24/7

МЫ РАБОТАЕМ БЕЗ ВЫХОДНЫХ

+41792444691

СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ

Facebook

Twitter

 

Закон

PermisB > Закон

Иммиграционное законодательство Швейцарии.

 

Федеральный закон для иностранцев*

от 16 декабря 2005 г. (Государство 20 июля 2015)

Федеральная Ассамблея Швейцарской Конфедерации,

руководствуясь ст. 121, п. 1, Устава,1

руководствуясь сообщением Федерального Совета от 8 марта 2002 г.,2

постановила:

ГЛАВА 1 — Предмет и область применения

 

Ст. 1 Предмет

Настоящий закон регулирует въезд в Швейцарию и выезд из Швейцарии, пребывание иностранцев и воссоединение семей. Он также регулирует содействие интеграции иностранцев.

Ст. 2 Область применения

1 Настоящий закон применяется к иностранцам в мере, в которой их правовой статус не регулируется другими положениями федерального закона или международных договоров, заключенных Швейцарией.

2 Он применяется к гражданам государств-членов Европейского Союза (ЕС), членам их семей и к работникам, временно откомандированным работодателем, имеющим постоянный или основной офис в одном из этих государств, в мере, в какой соглашение от 21 июня 1999 года между Швейцарской Конфедерацией с одной стороны и Европейским Союзом и его государствами-членами с другой стороны, о свободном перемещении лиц3, не предусматривает иное, или если этот закон не предусматривает более благоприятные положения.

3 Он применяется к гражданам государств-членов Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ)4, к членам их семей и работникам, временно откомандированным работодателем, имеющим постоянный или основной офис в одном из этих государств, в мере, в какой соглашение от 21 июня 2001 года о внесении изменений в Конвенцию о создании Европейской ассоциации свободной торговли4 не предусматривает иное, или если этот закон не предусматривает более благоприятные положения.

ОС 2007 5437

* Термины, обозначающие людей, в равной степени относятся к женщинам и мужчинам.

1 СС 101

2 ФВ 2002 3469

3 СС 0.142.112.681

4 СС 0.632.31 (Отношения между Швейцарией и Лихтенштейном регулируются актом от 21 июня 2001 года, который составляет неотъемлемую часть Соглашения, вносящего поправки в Конвенцию об основании Европейской ассоциации свободной торговли).

1 Положения о порядке получения визы и въезда в Швейцарию и выезда из Швейцарии применяются только в мере, в какой соглашение Шенгенской ассоциации не содержит расходящихся положений.5

2 Соглашения Шенгенской Ассоциации перечислены в Приложении 1. гл. 1.6

ГЛАВА 2 — Принципы приема и интеграции

 

Ст. 3 Прием

1 Прием иностранцев для ведения оплачиваемой деятельности должен служить интересам экономики Швейцарии; шансы прочной интеграции в швейцарский рынок труда и социальную среду имеют решающее значение. Культурные и научные потребности Швейцарии учитываются соответствующим образом.

2 Иностранцы также принимаются на основании гуманитарного международного права, или в случаях, требуемых по международному праву, или когда от этого зависит единство семьи.

3 При приеме иностранцев учитывается социально-демографическое развитие Швейцарии.

Ст. 4 Интеграция

1 Интеграция иностранцев должна способствовать сосуществованию швейцарского и иностранного населения на основе конституционных ценностей и взаимного уважения и терпимости.

2 Она должна обеспечивать иностранцам, чье пребывание является законным и длительным, участие в экономической, социальной и культурной деятельности.

3 Интеграция предполагает, во-первых, что иностранцы готовы интегрироваться, во-вторых, что швейцарское население доказало открытость по отношению к ним.

4 Необходимо чтоб иностранцы знакомились с обществом и образом жизни в Швейцарии и, в частности, учили национальный язык.

5 Поставлено в ст. 127. Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 года (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 ст. 2в; .. ФВ 2007 7449).

6 Поставлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 года (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 ст. 2в; .. ФВ 2007 7449).

ГЛАВА 3 — Въезд в Швейцарию и выезд из Швейцарии

 

Ст. 5 Условия въезда

1 Для въезда в Швейцарию, все иностранцы обязаны:

а иметь действительный документ, удостоверяющий личность, принимаемый для пересечения границы, и содержащий визу, если это требуется;

б иметь финансовые средства, необходимые для пребывания;

в не представлять угрозы для общественной безопасности и порядка или международных отношений Швейцарии;

г не быть объектом для каких-либо мер, запрещающих нахождение в стране.

2 Если иностранец предусматривает временное пребывание, он должен предоставить гарантии, что покинет Швейцарию.

3 … 7

4 Федеральный совет определяет законные документы, удостоверяющие личность для прохождения границы.8

Ст. 6 Получение визы

1 По приказу компетентных федеральных или кантональных властей, виза выдается зарубежным представительством Швейцарии, либо другим органом, назначенным Советом Федерации.

2 Когда в получении визы для пребывания, не требующей разрешения (ст. 10) отказано, зарубежное представительство выносит решение, используя формуляр от имени Государственного секретариата по миграции (ГСМ) 9 , ст. 98, п. 2 сохраняет действие.10

2а Это решение может быть предметом письменного обжалования в ГСМ в течение 30 дней. Ст. 63 закона от 20 декабря 1968 года об административных11 процедурах применяется по аналогии.12

3 Заявление-приглашение на ограниченный срок, поручительство или другая гарантия может потребоваться, чтобы покрыть возможные расходы на проживание, передвижение и возвращение.13

7 Отменена по ст. 127 в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

8 Внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

9 Обозначение административной единицы было утверждено с 1 января 2015 года в соответствии со ст. 16 п. 3 постановления от 17 ноября 2004 года в официальных публикациях (СС 170.512.1). Это изменение учитывалось во всем тексте.

10 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 15 мая 2010 года (ОС 2010 2063; ФВ 2009 3769).

11 СС 172.021

12 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 15 мая 2010 года (ОС 2010 2063; ФВ 2009 3769).

13 Внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

Ст. 714 Пересечение пограничного контроля

1 Въезд в Швейцарию и выезд из Швейцарии регулируется соглашением Шенгенской ассоциации.

2 Федеральный совет регулирует проверку людей на границе, разрешенную соглашениями. Когда во въезде в Швейцарию отказано, компетентный орган пограничного контроля принимает решение о возвращении по ст. 64.15

3 Если проверка на швейцарской границе будет вновь проходиться в соответствии со ст. 24, 25 или 26 Шенгенского кодекса о границах 16 и во въезде будет отказано, компетентный орган пограничного контроля делает обоснованное решение, используя форму в соответствии с Приложением 5, часть Б, из Шенгенского кодекса о границах. Отказ во въезде вступает в силу незамедлительно. Апелляция не имеет приостанавливающего действия.17

Ст. 818

Ст. 9 Компетенции в вопросах пограничного контроля

1 Кантоны осуществляют контроль над людьми на своей территории.

  • Федеральный Совет в согласии с пограничными кантонами осуществляет контроль в Конфедерации в приграничной зоне.

 

ГЛАВА 4 — Разрешение и декларация

 

Ст. 10 Разрешение в случае пребывания без оплачиваемой деятельности

1 Все иностранцы могут находиться в Швейцарии, не осуществляя оплачиваемую деятельность в течение трех месяцев без разрешения, если срок, указанный в визе, не короче.

14 внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

15 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возвращении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043) .

16 Постановление (EC) № 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006, устанавливающее Кодекс Сообщества о режиме пересечения границы лицами (Шенгенский кодекс о границах), ОЖ З 105, 13.4.2006, стр. 1; с поправками, внесенными в Постановление (ЕС) № 1051/2013, ОЖ З 295, 11.6.2013, стр. 1.

17 Добавлена ​​ст. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Шенгенского кодекса о границах (ОС 2008 5629 5405 Ст. 2б; .. ФВ 2007 7449) , Внесены изменения в соответствии с Приложением к постановлению от 26 сентября 2014 года (Приложение к Постановлению (ЕС) № 1051/2013 о внесении изменений в Шенгенский кодекс о границах, с тем чтобы установить общие правила о временном повторном прохождении внутреннего пограничного контроля) в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 535; ФВ 2014 3225).

  • Отменена по ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

2 Иностранцы, которые предусматривают более длительное пребывание без осуществления оплачиваемой деятельности, должны иметь разрешение. Они должны его запросить до въезда в Швейцарию у компетентных органов предполагаемого места жительства. ст. 17 п. 2 применяется.

Ст. 11 Разрешение в случае пребывания с осуществлением оплачиваемой деятельности

1 Любой иностранец, который намерен осуществлять трудовую деятельность в Швейцарии, должен иметь разрешение, независимо от продолжительности его пребывания. Он должен его запросить у компетентных органов власти по предполагаемому месту работы.

2 Считается трудовой деятельностью любая работа или самостоятельная деятельность, которая, как правило, приносит прибыль, даже если осуществляется бесплатно.

3 В случае деятельности по найму заявление на разрешение подается работодателем.

Ст. 12 Обязательство уведомления о прибытии

1 Любой иностранец, обязанный получить разрешение на краткосрочное пребывание, вид на жительство или на бессрочное проживание, должен уведомить о своем прибытии компетентный орган власти по месту своего пребывания или своей работы в Швейцарии до конца пребывания, не требующего разрешения, или до начала осуществления трудовой деятельности.

2 Он должен объявить о своем прибытии в компетентный орган по новому месту жительства, если он переехал в новый кантон или в новый муниципалитет.

3 Федеральный совет определяет время, в течение которого о прибытии должно быть сделано заявление.

Ст. 13 Процедуры разрешения и уведомления о прибытии

1 Любой иностранец должен предъявить действительный документ, удостоверяющий личность, когда он заявляет о прибытии. Федеральный совет определяет исключения и признаваемые документы, удостоверяющие личность.

2 Компетентный орган может потребовать представления сведений о судимости в стране происхождения или других документов, необходимых для процедуры.

3 Иностранец имеет право уведомить о прибытии единожды, при наличии всех документов, необходимых компетентным органом для предоставления разрешения.

Ст. 14 Исключения

Федеральный совет может обеспечить более благоприятные положения, касающиеся обязательства получения разрешения или уведомления о прибытии, в частности, чтобы создавать благоприятные условия временным трансграничным службам.

Ст. 15 Обязательство уведомления о выезде

Любой иностранный владелец разрешения должен уведомить о своем отъезде из Швейцарии или переезде в другой кантон или другой муниципалитет компетентный орган власти по месту своего жительства

Ст. 16 Обязательство собственника жилья

Тот, кто платно предоставляет иностранному гражданину жилье, обязан уведомить об этом компетентный орган власти кантона

Ст. 17 Регламентация пребывания в ожидании решения

1 Иностранец, законно въехавший в Швейцарию для временного пребывания, которые впоследствии подает заявку на долгосрочный вид на жительство, должен ждать решения за границей.

2 Кантональный орган власти может разрешить иностранцу проживать в Швейцарии во время процедуры, если условия допуска четко соблюдены.

ГЛАВА 5 — Условия разрешения на въезд

 

Раздел 1. Разрешение на въезд с целью осуществления трудовой деятельности

Ст. 18 Трудовая деятельность по найму

Иностранцы могут быть допущены в страну для осуществления оплачиваемой трудовой деятельности по найму при следующих условиях:

а прием служит экономическим интересам страны;

б работодатель подал заявление;

в выполнены условия, установленные в ст. 20-25 будут выполнены.

Ст. 19 Независимая трудовая деятельность

Иностранцы могут быть допущены к осуществлению независимой трудовой деятельности, при выполнении следующих условий:

а прием служит экономическим интересам страны;

б выполнены финансовые условия и требования, касающиеся эксплуатации предприятия;

в выполнены условия, установленные в ст. 20 и 23–25

Ст. 20 Меры ограничения

1 Федеральный совет может ограничить количество первоначальных разрешений на краткосрочное пребывание и количество первоначальных разрешений на проживание (ст. 32 и 33), предоставляемых для осуществления деятельности, приносящей доход. Он предварительно запрашивает кантоны и социальных партнеров.

2 Он может установить максимальное количество разрешений для Конфедерации и для каждого кантона.

3 Федеральная миграционная служба может, в пределах квоты Конфедерации, сама предоставить первоначальные разрешения на краткосрочное пребывание или проживание или увеличить квоту кантона. Она принимает во внимание потребности кантона и экономические интересы страны.

Ст. 21 Порядок первоочередности

1 Иностранец может быть допущен к трудовой деятельности, если будет доказано, что ни один работник в Швейцарии и не один гражданин страны, с которой было заключено соглашение о свободном передвижении лиц, соответствующий требуемому профилю, не может быть найден.

2 Считаются работниками в Швейцарии:

а швейцарцы;

б имеющие вид на жительство;

в имеющие вид на жительство, которые имеют право заниматься приносящей доход деятельностью.

3 Несмотря на п. 1, иностранцы, имеющие диплом швейцарского университета, могут быть допущены, если их трудовая деятельность являет собой крупный научный или экономический интерес. Они временно допущены, чтобы в течение шести месяцев после окончания своего обучения или повышения квалификации в Швейцарии найти такую ​​деятельность. 19

Ст. 22 Условия оплаты и работы

Иностранный гражданин может быть допущен для осуществления деятельности, приносящей доход, только при условиях оплаты и работы, обычных для места, профессии и отрасли.

Ст. 23 Личные качества

1 Только профессионалы, специалисты или другие квалифицированные работники вправе получить разрешение на кратковременное пребывание или проживание.

2 В случае предоставления вида на жительство, профессиональная квалификация иностранного гражданина, его способность к профессиональной и социальной адаптации, его знания языка и возраст должны, кроме того, позволить предположить, что он надолго интегрируется в профессиональную и социальную среду.

3 В отступлении от п. 1 и 2 настоящей статьи могут быть приняты:

а инвесторы и директора предприятий, которые создадут или сохранят рабочие места;

б признанные деятели научной, культурной или спортивной сфере;

в люди, обладающие особыми профессиональными знаниями или способностями, если их прием отвечает доказанным потребностям

г кадры, направленные компанией для работы на международном уровне;

19 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 года (Содействие в приеме иностранных выпускников швейцарских университетов) в силе с 1 января 2011 года (ОС 2010 5957; ФВ 2010 373 391)

д лица, ведущие активную деятельность в сфере международных деловых связей существенной экономической значимости, чья деятельность необходима Швейцарии.

Ст. 24 Жилье

Иностранец может быть допущен к оплачиваемой деятельности, если он имеет подходящее жилье.

Ст. 25 Допуск жителей приграничной зоны

1 Иностранец может быть допущен к оплачиваемой деятельности в качестве жителя приграничной зоны, если он:

a обладает разрешением на длительное пребывание в соседнем государстве и уже, как минимум, шесть месяцев находится в соседней пограничной зоне;

б осуществляет свою деятельность в швейцарской приграничной зоне.

2 Ст. 20, 23 и 24 не применимы.

Статья 26. Допуск лиц, работающих по обе стороны границы

1 Иностранец может быть допущен к предоставлению временных трансграничных услуг, только если эта деятельность служит экономическим интересам страны.

2 Условия, изложенные в ст. 20, 22 и 23 применяются по аналогии.

Раздел 2 Допуск без трудовой деятельности

Ст. 27 Обучение и повышение квалификации

1 Иностранец может быть принят для обучения или повышения квалификации на следующих условиях:

а руководство учреждения подтверждает, что он может проходить обучение или
повышение квалификации

б он имеет соответствующее жильё

в он имеет необходимые финансовые средства

г20 он имеет уровень подготовки и личные качества, необходимые для завершения подготовки или повышения квалификации

2 Если это несовершеннолетний, за ним должен быть обеспечен присмотр

3 Дальнейшее пребывание в Швейцарии после завершения или прерывания обучения или повышения квалификации регулируется общими положениями о въезде, предусмотренными настоящим Законом. 21

20 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 года (Содействие в приеме иностранных выпускников швейцарских университетов) в силе с 1 января 2011 года (ОС 2010 5957; ФВ 2010 373 391)

Ст. 28 Рантье

Иностранец, который больше не занимается трудовой деятельностью, может быть допущен на следующих условиях:

а его возраст не менее минимального возраста установленного Федеральным советом;

б он имеет особые личные связи со Швейцарией;

в он имеет необходимые финансовые средства.

Ст. 29 Медицинское лечение

Иностранный гражданин может быть принят для получения медицинского лечения. Оплата лечения и выезд из Швейцарии должны быть гарантированы.

Раздел 3 Исключения из вступительных требований

Ст. 30

1 Возможны отступления от вступительных требований (ст. 18-29) для следующих целей:

а. разрешение трудовой деятельности иностранцев, допущенных при воссоединении семьи, при условии, что они не имеют права заниматься трудовой деятельностью (ст.46).;

б. принятие в расчет индивидуальных случаев особой сложности или имеющих общественную значимость;

в. регулирование пребывания детей, находящихся под опекой

г. защита лиц, которые могут подвергнуться особо сильной эксплуатации при осуществлении трудовой деятельности, приносящей доход;

д.22 регулировать пребывание жертв и свидетелей торговли людьми и лиц, которые сотрудничают с правоохранительными органами в рамках программы защиты свидетелей в Швейцарии, в иностранном государстве или международном уголовном суде;

е. разрешение пребывания в контексте проектов помощи и развития, проводимых в условиях экономического и технического сотрудничества;

ж. упрощение международного обмена в экономической, научной и культурной областях, а также профессионального развития;

з. упрощение обмена руководителями и специалистами, необходимыми в компании для развертывания международной деятельности;

21 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 года (Содействие в приеме иностранных выпускников швейцарских университетов) в силе с 1 января 2011 года (ОС 2010 5957; ФВ 2010 373 391) ..

22 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 23 декабря 2011 года о процедуре защиты свидетелей, в силе с 1 января 2013 года (ОС 2012 6715; ФВ 2011 1) …..

и.23

к. разрешение лицам, размещенным признанной организацией по программе помощников по дому провести повышение квалификации в Швейцарии;

л. содействие при повторном въезде иностранцев в Швейцарию, имевших вид на жительство или бессрочное проживание;

1 разрешение трудовой деятельности и участия в программах занятости просящих убежище (ст. 43 Закона от 26 июня 1998 об убежище 24) иностранцев, принятых на временной основе (ст. 85) и лиц, нуждающихся в защите (ст. 75 Закона об убежище).

2 Федеральный совет определяет общие условия и выносит постановление о процедуре.

Раздел 4 Лица без гражданства

Ст. 31

1 Лица без гражданства, признанные в Швейцарии, имеют право на получение вида на жительство в кантоне, в котором они законно пребывают.

2 ст. 83, п. 8, относительно лиц, допущенных временно, применяется к лицам без гражданства, которые совершили деяние, объединяющее составные элементы, описанные в ст. 83, п. 7.

3 Лица без гражданства, которые имеют право на получение вида на жительство и законно проживающие в Швейцарии не менее пяти лет, имеют право на получение разрешения на бессрочное поселение.

ГЛАВА 6 — Регламентация пребывания

 

Ст. 32 Краткосрочное разрешение
1 Краткосрочное разрешение предоставляется на ограниченный период пребывания сроком до одного года.

2 Оно предоставляется для пребывания, цель которого определяется и может сопровождаться другими условиями.

3 Срок действия может быть продлен на период до двух лет. Изменение вида рабочей деятельности позволяется только по важным причинам.

4 Новое краткосрочное разрешение может быть предоставлено только после прерывания пребывания в Швейцарии на соответствующий срок.

23 Отменена по гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (Содействие при приеме иностранных выпускников швейцарского университета), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5957; ФВ 2010 373 391)

24 СС 142.31

Ст. 33 Вид на жительство

1 Вид на жительство выдается на срок более года.

2 Он предоставляется для проживания, цель которого определяется и может сопровождаться другими условиями.

3 Его срок действия ограничивается, но может быть продлен, если нет никаких оснований для отмены в соответствии со ст. 62

Ст. 34 Разрешение на бессрочное проживание

1 Разрешение на бессрочное проживание выдается на неопределенный срок и без условий.

2 Компетентный орган может предоставить разрешение на бессрочное проживание иностранцу на следующих условиях:

а. он оставался в Швейцарии по крайней мере десять лет, имея краткосрочное разрешение или вид на жительство, в том числе за последние пять лет беспрерывно по виду на жительство;

б. нет никаких оснований для аннулирования в соответствии со ст. 62.

3 Разрешение на бессрочное проживание может быть предоставлено после короткого пребывания, если для этого есть значимые причины.

4 Оно может быть предоставлено после непрерывного пятилетнего пребывания по виду на жительство, если иностранец хорошо интегрирован в Швейцарии, особенно когда имеет хорошее знание национального языка.

5 Временный вид на жительство не включается в непрерывное пребывание в течении пяти лет по ст. 2а и 4. Пребывания в целях обучения или повышения квалификации (ст. 27) принимаются во внимание, когда после окончания иностранец имел постоянный вид на жительство в течение двух лет без перерыва.25

Ст. 35 Разрешение на пребывание в приграничной зоне

1 Разрешение на пребывание в приграничной зоне предоставляется для осуществления трудовой деятельности в приграничной зоне (ст. 25).

2 Обладатель должен вернуться по крайней мере один раз в неделю на место жительства за границей; пограничное разрешение может сопровождаться другими условиями.

3 Срок действия ограничен, но может быть продлен.

4 После непрерывной деятельности в течении пяти лет, обладатель имеет право на продление, если нет оснований для аннулирования в соответствии со ст. 62.

25 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 года (Содействие при приеме иностранных выпускников швейцарского университета) в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5957; ФВ 2010 373 391) ..

Ст. 36 Место пребывания

Обладатель разрешения на краткосрочное пребывание, вида на жительство или на бессрочное проживание может свободно выбирать место жительства в пределах кантона, выдавшего разрешение.

Ст. 37 Новое место жительства в другом кантоне

1 Если обладатель разрешения на краткосрочное пребывание или проживание хочет переехать в другой кантон, он должен там получить предварительное разрешение.

2 Обладатель вида на жительство имеет право изменить кантон, если он не является безработным, и если нет никаких оснований для отмены в соответствии со ст. 62.

3 Обладатель разрешения на бессрочное проживание имеет право изменить кантон, если нет никаких оснований для отмены в соответствии со ст. 63.

4 Временное пребывание в другом кантоне не требует разрешения.

Ст. 38 Деятельность, приносящая доход

1 Обладатель краткосрочного разрешения, допущенный для осуществления трудовой деятельности в качестве наемного работника или для осуществления независимой трудовой деятельности, может осуществлять ее на территории всей Швейцарии. Он может получить разрешение на смену места работы, когда это обосновано существенными причинами, и когда выполняются условия, изложенные в ст. 22 и 23.

2 Обладатель вида на жительство, принятый для осуществления трудовой деятельности в качестве наемного работника или для осуществления независимой трудовой деятельности, может осуществлять её на всей территории Швейцарии. Он может поменять место работы без специального разрешения.

3 Обладатель вида на жительство, принятый для осуществления трудовой деятельности в качестве наемного работника, который намеревается заняться независимой предпринимательской деятельностью, может получить разрешение, если он отвечает условиям, изложенным в ст. 19а и б.

4 Обладатель разрешения на бессрочное проживание может заниматься трудовой деятельностью в качестве наемного работника или независимой предпринимательской деятельностью на всей территории Швейцарии.

Ст. 39 Приносящая доход деятельность жителей приграничной зоны

1 Обладатель разрешения на деятельность в приграничной зоне может вести временную трудовую деятельность, приносящую доход, за пределами пограничной зоны. Если он намеревается переместить центр своей деятельности в приграничную зону другого кантона, он должен предварительно запросить у него разрешение. После пяти лет непрерывной деятельности, он имеет право изменить кантон.

2 Обладатель разрешения на деятельность в приграничной зоне, который хочет сменить работу, может получить разрешение, если условия ст. 21 и 22 выполнены. После пяти лет непрерывной деятельности, он имеет право менять работу.

3 Обладатель разрешения на деятельность в приграничной зоне, принятый для осуществления трудовой деятельности в качестве наемного работника, который намеревается заняться независимой предпринимательской деятельностью, может получить разрешение, если он отвечает условиям, изложенным в ст. 19а и б.

Ст. 40 Предоставление разрешений и предварительных решений власти в области рынка труда

1 Разрешения, предусмотренные в ст. 32-35 и 37-39 выдаются кантонами. Компетенция Конфедерации сохраняется в вопросах о мерах контроля (ст. 20), отступления от вступительных требований (ст. 30) и процедуры утверждения (ст. 99).

2 Если иностранец не имеет право на осуществление трудовой деятельности, приносящей доход, необходимо предварительное решение от кантона, касающееся рынка труда, чтобы разрешить ему осуществление трудовой деятельности, а также смену места работы или переход от деятельности в качестве наемного работника к независимой предпринимательской деятельности.

3 Когда кантон подает запрос на предоставление разрешения на краткосрочное пребывание или вида на жительство, включенного в квоту Конфедерации, предварительное решение по вопросу о рынке труда принимает ГСМ.

Ст. 41 Вид на жительство

1 Иностранный гражданин обычно получает вид на жительство, в котором указывается тип разрешения.

2 Иностранный гражданин, принятый временно (ст. 83) получает вид на жительство, указывающий его правовой статус.

3 В целях контроля, вид на жительство владельцу разрешения на бессрочное проживание выдается на срок пять лет.

4 Вид на жительство может быть оснащен чипом. Этот документ содержит фотографию и отпечатки пальцев владельца, и данные, введенные в машиночитаемую зону. 26

5 Федеральный совет определяет, каким лицам выдается вид на жительство с чипом и какие данные должны быть там записаны. 27

6 ГСМ определяет форму и содержание документов о виде на жительство. Он может включать третьи лица, целиком или частично, в состав претендующих на ВНЖ. 28

26 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и осуществление обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 175; ФВ 2010 51).

27 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 175; ФВ 2010 51).

28 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 175; ФВ 2010 51).

Ст. 41а29 Безопасность и чтение чипа

1 Чип должен быть защищен от подделки и несанкционированного чтения. Федеральный совет устанавливает технические требования.

2 Федеральный совет уполномочен заключать договоры на чтение отпечатков пальцев, хранящихся на чипе с государствами, связанными одним из соглашений об ассоциации и другими странами Шенгенского соглашения, при условии, что заинтересованные государства обеспечивают защиту данных, аналогичную применяемой в Швейцарии.

Ст. 41б 30 Центр, отвечающий за производство биометрических видов на жительство

1 Центр, отвечающий за производство биометрических видов на жительство, и привлеченные предприятия, должны доказать, что они отвечают следующим требованиям:

а. они имеют необходимые знания и навыки;

б. они обеспечивают высокую безопасность и качество при производстве видов на жительство и соблюдение сроков и технических требований;

в. они гарантируют соблюдение безопасности данных;

д. они имеют достаточные финансовые средства.

2 Фактические собственники, физические лица, которые владеют акциями компании, которые являются членами совета или сопоставимого органа или управления, а также другие лица, оказывающие или которые могут оказать решающее влияние на предприятие или на производство видов на жительство, должны иметь хорошую репутацию. Они могут быть предметом контроля безопасности в соответствии со ст. 6 постановления от 19 декабря 2001 о проверке безопасности лиц31.

3 ГСМ может в любое время потребовать документы, необходимые для проверки условий, указанных в п. 1 и 2. Если центр выдачи вида на жительство является частью группы предприятий, эти условия применяются ко всей группе.

4 Положения, предусмотренные п. 1-3, применяются к поставщикам услуг и изготовителям, так как производственное оборудование имеет решающее значение в изготовлении вида на жительство.

5 Федеральный совет определяет другие условия, применимые к центру, ответственному за производство видов на жительство, основным предприятиям, поставщикам услуг и изготовителям.

29 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 175; ФВ 2010 51).

30 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 175; ФВ 2010 51).

31 СС 120.4

ГЛАВА 7 — Воссоединение семьи

 

Ст. 42 Иностранные члены семьи гражданина Швейцарии

1 Супруги граждан Швейцарии и не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет имеют право на выдачу вида на жительство и продление срока его действия при условии совместного проживания.

2 Члены семьи гражданина Швейцарии, имеющие постоянный вид на жительство, выданный государством, с которым Швейцария заключила соглашение о свободном передвижении лиц, имеют право на выдачу вида на жительство и продление его действия. Членами семьи считаются:

а. супруга и потомки в возрасте до 21 или находящиеся на содержании;

б. родственники по восходящей линии гражданина Швейцарии или его супруга, находящиеся на содержании

3 После непрерывного законного проживания в течение пяти лет супруг имеет право на предоставление разрешения на бессрочное проживание.

4 Дети в возрасте до двенадцати лет, имеют право на выдачу постоянного вида на жительство.

Ст. 43 Иностранный супруг и дети обладателя разрешения на бессрочное проживание

1 Иностранный супруг обладателя разрешения на бессрочное проживание, а также его иностранные дети, не состоящие в браке, младше 18 лет, имеют право на выдачу вида на жительство и продление срока его действия, при условии, совместного с ним проживания.

2 После непрерывного законного проживания в течении пяти лет, супруг имеет право на выдачу постоянного вида на жительство.

3 Дети до двенадцати лет, имеют право на выдачу разрешения на бессрочное проживание.

Ст. 44 Супруг и дети иностранцев, имеющих вид на жительство

Компетентный орган может предоставить вид на жительство иностранному супругу владельца вида на жительство и его зарубежным не состоящим в браке детям в возрасте до 18 лет, на следующих условиях:

а. они живут с ним в одном доме;

б. они имеют соответствующее жильё;

в. они не зависят от социальной помощи.

Ст. 45 Супруги и дети иностранного обладателя разрешения на краткосрочное пребывание

Иностранный супруг обладателя разрешения на краткосрочное пребывание и его иностранные незамужние дети в возрасте до 18 лет могут получить разрешение на краткосрочное пребывание при выполнении следующих условий:

а. они живут с ним в одном доме;

б. они имеют соответствующее жильё;

в. они не зависят от социальной помощи.

Ст. 45а 32 Расторжение брака

При изучении условий для воссоединения семьи, определенных в ст. 42-45 раскрываются веские причины для признания брака недействительным согласно ст. 105, гл. 5 или 6 Гражданского кодекса (ГК) 33, компетентные органы должны информировать орган, упомянутый в ст. 106 ГК. Процедура приостанавливается до вынесения решения этим органом. Если предъявляется иск, приостановка длится до тех пор, пока решение не вынесено и не вступило в силу.

Ст. 46 Приносящая доход деятельность супруга и детей.

Иностранный супруг гражданина Швейцарии или обладателя разрешения на бессрочное проживание или вида на жительство и его иностранные дети (ст. 42-44) могут заниматься приносящей доход деятельностью в качестве наемного работника или независимой трудовой деятельностью на всей территории Швейцарии.

Ст. 47 Срок для воссоединения семьи

1 Воссоединение семьи должно быть запрошено в течение пяти лет. Для детей старше 12 лет, о воссоединении должно быть заявлено в течение 12 месяцев.

2 Эти сроки не применяются к воссоединению семьи, предусмотренному в ст. 42, п. 2.

3 Сроки начинают отсчитываться:

а. для членов семей граждан Швейцарии по ст. 42, п. 1, на момент вступления в Швейцарию или установления семейных связей;

б. для членов семьи иностранного гражданина с момента получения вида на жительство или разрешения на бессрочное проживание или в момент установления родственных связей.

4 По истечении этого срока семейное воссоединение разрешается только по исключительным семейным причинам. При необходимости, дети старше 14 лет заслушиваются.

32 Поставлено в гл. 1 Федерального закона от 15 июня 2012 в отношении мер против принудительных браков, в силе с 1 июля 2013 (ОС 2013 1035; ФВ 2011 2045)

33 СС 210

Ст. 48 Ребенок, ввезенный для усыновления.

1 Ввезенный ребенок имеет право на получение вида на жительство и продление срока его действия на следующих условиях:

а. его усыновление планируется в Швейцарии;

б. условия гражданского права по ввозу детей в целях усыновления выполнены;

в. он ввезен в Швейцарию для усыновления на законных основаниях.

2 Если планируемое усыновление не происходит, ребенок имеет право на продление вида на жительство и через пять лет после его прибытия, на предоставление разрешения на бессрочное проживание.

Ст. 49 Отступление от требования совместного проживания

Требование совместного проживания согласно ст. 42-44 не применяется, когда семейное сообщество сохраняется и обоснованные причины для существования отдельных мест проживания оправданы.

Ст. 50 Распад семьи

1 После распада семьи, право супруга и детей на предоставление вида на жительство и продление срока его действия в соответствии со ст. 42 и 43 остаются в следующих случаях:

а. супружеский союз продлился не менее трех лет и интеграция была успешной;

б. продолжение пребывания в Швейцарии требуется по исключительным личным причинам.

2 Исключительные личные причины, указанные в п. 1 б, особо применимы в ситуациях, когда супруг является жертвой домашнего насилия, или брак был заключен в нарушение свободной воли супруга, или социальная реинтеграция в стране происхождения представляется существенно затрудненной. 34

3 Срок предоставления разрешения на бессрочное проживание установлен в ст. 34.

Ст. 51 Потеря права на воссоединение семьи

1 Права, предусмотренные в ст. 42 теряются в следующих случаях:

а. к ним обращаются незаконно, чтобы уклониться от выполнения норм настоящего закона о въезде и о пребывании, или постановлений о его выполнении;

б. есть основания для аннулирования в силу ст. 63.

2 Права, предусмотренные в ст. 43, 48 и 50 теряются:

34 Внесены изменения в соответствии с гл.1 1 Федерального закона от 15 июня 2012 в отношении мер против принудительных браков, в силе с 1 июля 2013 (ОС 2013 1035; ФВ 2011 2045)

а. к ним обращаются незаконно, чтобы уклониться от выполнения норм настоящего закона о въезде и о пребывании, или постановлений о его выполнении;

б. есть основания для аннулирования в силу ст. 62.

Ст. 52 Зарегистрированное партнерство

Положения настоящей главы в отношении иностранных супругов применяются по аналогии к зарегистрированным однополым партнерам.

ГЛАВА 8 — Интеграция иностранцев

 

Ст. 53 Содействие

1 При выполнении своих задач Конфедерация, кантоны и муниципалитеты принимают во внимание цели интеграции иностранцев.

2 Они создают условия для равенства возможностей и участия иностранцев в общественной жизни.

3 Они особенно содействуют изучению языка, профессиональному продвижению и профилактическим мерам по сохранению здоровья; они поддерживают усилия по улучшению взаимопонимания между швейцарцами и иностранным населением и облегчению их сосуществования.

4 Они принимают во внимание особые потребности женщин, детей и подростков в интеграции.

5 Интеграция является задачей, которую федеральное правительство, кантоны, муниципалитеты, социальные партнеры, неправительственные организации и иностранные организации должны выполнить вместе.

Ст. 54 Условия

1 Предоставление вида на жительство или разрешения на краткосрочное пребывание может быть связано с прохождения языкового или интеграционного курса. Этот принцип также относится и к выдаче разрешения в рамках семейного воссоединения (ст. 43-45). Обязательство о прохождении курса может быть установлено в соглашении об интеграции.

2 Компетентные органы принимают во внимание степень интеграции при предоставлении вида на жительство (ст. 34, п. 4) и в осуществлении их оценки (ст. 96), в том числе в случае прекращения, высылки или отказа во въезде в Швейцарию.

Ст. 55 35 Финансовые выплаты

1 Конфедерация предоставляет финансовые выплаты для интеграции иностранцев в соответствии со ст. 2 и 3. Эти выплаты дополняют расходы кантонов на интеграцию.

2 Выплаты лицам, допущенным временно, признанным беженцами, и охраняемым лицам, имеющим разрешение на жительство, за которых Конфедерация возмещает кантонам расходы на социальную помощь в рамках ст. 87 настоящего закона и ст. 88 и 89 закона об убежище36, производятся кантонами в форме интеграционных пакетов или финансирования кантональных интеграционных программ. Они могут быть связаны с достижением социально-политических целей и выданы определенным категориям людей.

3 Другие выплаты предоставляются для финансирования кантональных программ интеграции, а также программ и проектов, имеющих национальное значение, направленных на содействие интеграции иностранцев, независимо от их статуса. Деятельность по координации и реализации связанных программ и проектов могут быть возложены на третьих лиц.

4 Федеральный совет определяет размеры выплат, осуществляемых Конфедерацией по ст. 2 и 3.

5 Он определяет области, которые являются предметом мер содействия и детали процедуры, предусмотренные в ст. 2 и 3.

Ст. 56 Информация

1 Конфедерация, кантоны и муниципалитеты должны гарантировать, что иностранцам предоставляется соответствующая информация о жизни и работе в Швейцарии и, в частности, их права и обязанности.

2 Иностранным гражданам сообщается об учебных курсах и иных мерах интеграции.

3 Конфедерация, кантоны и муниципалитеты информируют население о миграционной политике и особом положении иностранцев.

Ст. 57 Координация

1 ГСМ координирует действия федеральных органов касательно интеграции иностранцев, в частности в таких областях, как страхование по безработице, профессиональная подготовка и здоровье.

2 Она обеспечивает обмен информацией и опытом с кантонами.

3 Для вопросов интеграции, кантоны назначают ответственного за контакты с ГСМ.

35 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 января 2014 (ОС 2 013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735)

36 СС 142.31

Ст. 58 37 Комиссия по вопросам миграции

1 Федеральный совет устанавливает совещательную комиссию, состоящий из иностранцев и швейцарцев.

2 Комиссия рассматривает, социальные, экономические, культурные, политические, демографические и правовые вопросы, возникающие при въезде в Швейцарию, пребывании и возвращении иностранцев, в том числе людей нуждающихся в предоставлении убежища.

3 Она работает с компетентными федеральными, кантональными и муниципальными организациями, и с неправительственными организациями, действующими в области миграции, в частности, с комиссиями для активных иностранцев в вопросах интеграции на кантональном и муниципальном уровнях. Она участвует в обмене мнениями и опытом на международном уровне.

4 Она может решать вопросы, касающиеся содействия в интеграции. Она имеет право запрашивать финансовые выплаты в ГСМ для реализации интеграционных проектов национального значения.

5 Федеральный совет может поручить комиссии другие задачи.

ГЛАВА 9 — Проездные документы

 

Ст. 59

1 ГСМ может установить проездные документы для иностранца без документов, удостоверяющих личность.

2 Имеют право на проездные документы:

а. иностранцы, имеющие статус беженца в соответствии с Конвенцией от 28 июля 1951 о статусе беженцев 38 39;

б. лица признанные Швейцарией без гражданства, в соответствии с Конвенцией от 28 сентября 1954 о статусе лиц без гражданства 40;

в. иностранцы без документов, удостоверяющих личность, имеющих вид на жительство.

3 Иностранец, который существенно или повторно посягает на безопасность и общественный порядок в Швейцарии или в отношении иностранцев, подвергает их опасности или представляет угрозу для внутренней или внешней безопасности Швейцарии, не имеет права на получение проездных документов.

4 Получение биометрических данных может быть частично или полностью передано третьим лицам; это также относится и к передаче данных, необходимых центру для производства проездного документа. Ст. 6а закона от 22 июня 2001 о документах, удостоверяющих личность41, применяется с соответствующими изменениями. 42

37 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 января 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735)

38 Внесены изменения редакционной комиссией Федеральной ассоциации (Ст. 58, п.1 Парламентского закона;. СС 171.10).

39 СС 0.142.30

40 СС 0.142.40

41 СС 143.1

5 Выдаваемые иностранцам проездные документы могут иметь чип. Чип может содержать фотографию и отпечатки пальцев владельца. Другие данные по Ст. 111, п. 2а, в и д также могут быть сохранены на чипе. Ст. 2а закона от 22 июня 2001 об удостоверениях личности применяется по аналогии. 43

6 Федеральный совет определяет типы проездных документов для иностранцев, которые оснащаются чипом и данных, которые должны быть записаны. 44

ГЛАВА 10 — Окончание пребывания

 

Раздел 1 Помощь в возвращении и реинтеграции

Ст. 60

1 Конфедерация может предложить иностранцу, который покидает Швейцарию добровольно и в установленные сроки, воспользоваться программой помощи в возвращении и реинтеграции.

2 Программой помощи в возвращении и реинтеграции могут воспользоваться лица:

а. которые оставили свою родную страну или страну происхождения из-за общей серьезной опасности, особенно войны, гражданской войны или насильственных действий, или не могли вернуться, пока длилась эта опасность, когда их пребывание было регламентировано настоящим законом и когда они были обязаны покинуть Швейцарию;

б. по ст. 30 п. 1г и д.

3 Помощь в возвращении и реинтеграции включает в себя:

а. советы по возвращению в соответствии со ст. 93, п. 1а, закона об убежище 45;

аа. доступ к проектам, реализуемым в Швейцарии для поддержания готовности иностранцев вернуться, в соответствии со ст. 93, п. 1б закона об убежище;

б. Участие в проектах, реализуемых в государстве происхождения или третьем государстве, чтобы облегчить возвращение и реинтеграцию в соответствии со ст. 93, п. 1в закона об убежище;

42 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521, 2011 4033, ФВ 2007 4893)

43 Постановлено в ​​ ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521, 2011 4033, ФВ 2007 4893)

44 Постановлено в ​​ ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521, 2011 4033, ФВ 2007 4893)

45 СС 142.31

в. в соответствующих случаях, финансовая помощь назначается, чтобы облегчить интеграцию или оказать медицинскую помощь в родной стране или стране происхождения или третьем государстве в соответствии со ст. 93, п. 1г. закона об убежище. 46

4 Федеральный совет определяет условия и порядок выплаты и расчета финансовой помощи.

Раздел 2 Прекращение и аннулирование разрешений

Ст. 61 Прекращение действия и аннулирование разрешений

1 Разрешение истекает:

а. когда иностранец заявляет о своем отъезде из Швейцарии;

б. когда он получает разрешение в другом кантоне,

в. при истечении срока действия разрешения;

д. после высылки в соответствии со ст. 68.

2 Если иностранец покидает Швейцарию без заявления об отъезде, разрешение на краткосрочное пребывание автоматически истекает через три месяца, вид на жительство или разрешение на бессрочное проживание через шесть месяцев. По запросу, разрешение на бессрочное проживание может сохранять силу в течение четырех лет.

Ст. 62 Аннулирование разрешений и других решений

Компетентный орган может аннулировать разрешение, за исключением разрешения на бессрочное проживание, или другое решение на основе данного Закона, в следующих случаях:

а. если иностранец или его законный представитель сделал ложные заявления или предоставил ложные данные во время процедуры авторизации;

б. иностранец был приговорен к лишению свободы на длительный срок или в отношении него была применена мера, предусмотренная в ст. 64 или 61 уголовного кодекса 47;

в. если иностранный гражданин серьезно или неоднократно посягает на безопасность и общественный порядок в Швейцарии или в отношении иностранцев, ставит их под угрозу или представляет угрозу для внутренней или внешней безопасности Швейцарии;

г. если иностранный гражданин не соблюдает условия, связанные с решением;

д. если сам иностранный гражданин или лицо, находящееся на его иждивении, зависят от социальной помощи.

Ст. 63 Аннулирование вида на жительство

1 Вид на жительство может быть аннулирован только в следующих случаях:

а. условия, указанные в ст. 62а или б, выполнены;

46 Внесены изменения в соответствии с гл. 4 2 Федерального закона от 16 декабря 2005, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 4745, 2007 5573; ФВ 2002 6359)

47 СС 311.0

б. иностранный гражданин очень серьезно посягает на безопасность и общественный порядок в Швейцарии или в отношении иностранцев, ставит их под угрозу или представляет угрозу для внутренней или внешней безопасности Швейцарии;

в. иностранный гражданин сам или лицо, находящееся на его иждивении, зависит в значительной степени от социальной помощи.

2 Вид на жительство иностранца, пребывающего в Швейцарии на законных основаниях и без перерыва в течение более пятнадцати лет, может быть отменен только на основании указанных в ст. 1б, и ст. 62б.

Раздел 3 Меры по возвращению

Ст. 64 48 Решение о возвращении

1 Компетентные органы выносят стандартное решение о возвращении когда:

а. иностранец не имеет разрешения, которое обязан иметь;

б. иностранец не удовлетворяет или уже не отвечает требованиям для въезда в Швейцарию (ст. 5);

в. иностранцу отказали в разрешении или когда разрешение, которое он запрашивал, отменено или не продлено после разрешенного пребывания.

2 Иностранец, который нелегально находится в Швейцарии и имеет действительное разрешение на жительство, выданное другим государством, связанным с одним из соглашений Шенгенской Ассоциации 49 (страны Шенгенского соглашения) без формального решения сразу приглашается отправиться в это государство. Если он не откликнется на это предложение, выносится решение по п. 1. Если из соображений безопасности и общественного порядка, внутренней или внешней безопасности оправдывается немедленный отъезд, принимается решение, без предварительного приглашения.

3 Решение, указанное в п. 1а и б, может быть обжаловано в течение пяти рабочих дней со дня уведомления. Апелляция не приостанавливает действие. Апелляционный орган постановляет в течение десяти дней о реституции с приостанавливающим действием.

4 Компетентные кантональные власти должны немедленно назначить лицо, ответственное за представление в ходе разбирательства по выселению интересов несовершеннолетнего без сопровождения за рубежом.

5 Федеральный совет определяет роль, квалификацию и обязанности лица, назначенного в силу п. 4. 50

48 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указом от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

49 Это соглашение упоминается в Приложении 1 гл. 1.

50 Поставлено в гл. 1 Приложения I к Федеральному указу от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты ) в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

Ст. 64а 51 Возвращение в рамках соглашений об ассоциации в Дублине

1 Тогда как другое государство, связанное одним из соглашений об ассоциации в Дублине (п. 4) является компетентным для проведения процедуры предоставления убежища и возвращения в соответствии с положениями Регламента (ЕС) № 604/201352 (государства Дублин), ГСМ издает указ о возвращении иностранца, незаконно пребывающего в Швейцарии. 53

2 Решение может быть обжаловано в течение пяти рабочих дней со дня уведомления. Апелляция не приостанавливает действие. Иностранец может просить о предоставлении приостановки в период обжалования. Федеральный административный суд принимает решение в течение пяти дней с момента подачи заявки. Когда в приостанавливающем действии отказано, возвращение может быть выполнено.

3 Кантон, где проживает заинтересованное лицо, несет ответственность за выполнение приказа о возвращении и, если необходимо, за начисление и выплату социальной помощи или неотложной помощи.

3а Ст 64, п. 4, применяется в случае несовершеннолетних без сопровождения. 54

4 Соглашение об ассоциации в Дублине приводится в Приложении 1. 2.

Ст. 64б 55 Сообщение решения с использованием стандартной формы

Когда человек незаконно въехал в Швейцарию, решение о его возвращении сообщается с помощью стандартной формы.

Ст. 64в 56 Возвращение без официального решения

1 Иностранец высылается из Швейцарии без официального решения в следующих случаях:

51 Поставлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Внесены изменения в связи с осуществлением соглашений об ассоциации в Шенгене и в Дублине) (ОС 2008 5407; ФВ 2007 7449). Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

52 Постановление (ЕС) № 604/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013, устанавливающее критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты, поданного в одном из государств-членов гражданином третьей страны или лицом без гражданства, (новая редакция) версия от ОЖ З 180, от 29.6.2013, стр. 31.

53 Внесены изменения в связи с ч. 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновлено Постановление [ЕС] № 604/2013, устанавливающее критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 года (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2 587).

54 Внесены изменения в связи с ч. 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновлено Постановление [ЕС] № 604/2013, устанавливающее критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 года (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2 587).

55 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

56 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

а. он взят под контроль, согласно соглашению о повторном приеме для Германии, Австрии, Бельгии, Испании, Эстонии, Франции, Венгрии, Италии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Норвегии, Нидерланд, Польши, Словакии, Словении и Швеции;

б. 57 ему ранее отказали во въезде по ст. 13 Шенгенского кодекса о границах 58.

2 По срочной просьбе заинтересованного лица, решение принимается с помощью стандартной формы (ст. 64б).

Ст. 64г 59 Отсрочка выезда и немедленное исполнение

1 Решение о возвращении сопровождается обоснованной отсрочкой выезда от семи до тридцати дней. Более длительная отсрочка выезда предоставляется или срок продлевается при особых обстоятельствах, таких как семейное положение, проблемы со здоровьем или обоснованное продление проживания.

2 Возвращение может быть исполнено немедленно или отсрочка от месяца до семи дней может быть установлена, если:

а. указанное лицо представляет угрозу для безопасности и общественного порядка или внутренней или внешней безопасности;

б. определенные лица опасаются, что указанное лицо может уклониться от исполнения обязанностей;

в. запрос о предоставлении разрешения был отклонен как явно необоснованный или мошеннический;

г. указанное лицо взято под контроль, в соответствии с соглашением о повторном приеме, одним из государств, перечисленных в ст. 64в и п. 1а;

д. указанному лицу был запрещен въезд по ст. 13 60 Шенгенского кодекса о границах (ст. 64в, п. 1б …);

е. указанное лицо возвращается в соответствии с соглашением об ассоциации в Дублине (ст. 64).

57 Внесены изменения в соответствии с Приложением к постановлению от 26 сентября 2014 (возобновлено Постановление (ЕС) № 1051/2013 о внесении изменений в Шенгенский кодекс о границах, с целью установить общие правила о временном повторном введении внутреннего пограничного контроля) в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 535; ФВ 2014 3225).

58 См. сноску внизу страницы, относящуюся к ст. 7 п. 3.

59 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

60 ОЖ З 105, 13.4.2006, стр. 23

Ст. 64д 61 Обязательства после уведомления о решении о возвращении

После уведомления о решении о возвращении, компетентный орган может потребовать, чтобы иностранец:

а. регулярно отчитывался перед органом;

б. обеспечил надлежащую финансовую безопасность;

в. предоставил проездные документы.

Ст. 64е 62 Перевод решения о возвращении

1 Компетентный орган должен гарантировать, что, по запросу, справки должны быть переведены в письменной или устной форме на язык, понятный лицу, или на котором предполагается, что он может понять.

2 Решение о возвращении, использующее стандартную форму в соответствии со ст. 64б не подлежит переводу. Заинтересованное лицо получает информационный лист, содержащий объяснения по решению о возвращении.

Ст. 65 63 Отказ во въезде и возвращение в аэропорт

1 Если иностранному гражданину отказано во въезде в Швейцарию, при проверке на границе в аэропорту, он должен немедленно покинуть территорию Швейцарии.

2 ГСМ выносит обоснованное решение, подлежащее обжалованию по форме в соответствии с Приложением 5б Шенгенского кодекса о границах 64, в течение 48 часов. Решение может быть обжаловано в течение 48 часов с момента уведомления. Апелляция не приостанавливает действие. Апелляционный орган выносит решение в течение 72 часов. 65

3 Лицу, получившему отсрочку, может быть разрешено пребывание в течение двух недель в транзитной зоне в рамках подготовки его отъезда, если не было издано к исполнению решение о возвращении или высылке (ст. 69), содержании под стражей до возвращения или высылке или заключению под стражу за неподчинение (ст. 76, 77 и 78). Распоряжения, касающиеся

61 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

62 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

63 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Шенгенского кодекса о границах, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5629 5405 Ст. 2б; .. ФВ 2007 7449).

64 См сноску внизу стр. на ст. 7 п. 3.

65 Внесены изменения в соответствии с Приложением к постановлению от 26 сентября 2014 (возобновлено Постановление (ЕС) № 1051/2013 о внесении изменений в Шенгенский кодекс о границах с целью установить общие правила о временном повторном введении внутреннего пограничного контроля) в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 535; ФВ 2014 3225).

временного допуска (ст. 83) и подачи заявки о предоставлении убежища (ст. 22 Закона об убежище 66) сохраняют действие.

Ст. 66 67

Ст. 67 68 Запрет на въезд

1 ГСМ может запретить въезд в Швейцарию, с учетом п. 5, иностранцам, ставшим объектом решения о возвращении, когда:

а. возвращение должно быть немедленно исполнено в соответствии со ст. 64г п. 2в;

б. иностранец не покинул Швейцарию в течение установленного срока.

2 ГСМ может запретить въезд в Швейцарию иностранцу, когда он:

а. посягнул на безопасность и общественный порядок в Швейцарии или в отношении иностранцев, или подверг их опасности;

б. прибегнул к выплатам социальной помощи;

в. был помещен в предварительное заключение, в заключение в ожидании возвращения или высылки или содержания под стражей за уклонение (ст. 75-78).

3 Запрет на въезд издается на срок не более пяти лет. Он может быть наложен на более длительный период, когда заинтересованное лицо представляет серьезную угрозу для безопасности и общественного порядка.

4 Федеральное управление полиции может отказать иностранцу во въезде в Швейцарию для сохранения внутренней и внешней безопасности Швейцарии; оно должно сначала проконсультироваться со Службой разведки Конфедерации (СРК). Федеральное управление полиции может наложить запрет на въезд на срок, превышающий пять лет, или, в серьезных случаях, на неопределенный срок.

5 По гуманитарным соображениям или по другим важным причинам, уполномоченный на утверждение может воздержаться от выдачи запрета на въезд или временно или постоянно приостановить запрет на въезд.

Ст. 68 Высылка

1 Федеральная служба полиции может после консультации с СРК подвергнуть высылке иностранца для поддержания внутренней или внешней безопасности Швейцарии. 69

66 СС 142.31

67 Отменена в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

68 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

69 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 2 Постановления от 12 декабря 2008 года о принятии законопроекта в связи с передачей информации в службы анализа и предотвращения в Федеральный департамент обороны, защиты населения и спорта, в силе с 1 января 2009 (RO 2008 6261).

2 Высылка сопровождается умеренной отсрочкой выезда.

3 Оно сопровождается запретом на въезд в течение ограниченного или неограниченного периода. Орган, принявший решение, может временно приостановить запрет по веским причинам.

4 иностранный гражданин серьезно или повторно посягает на безопасность и общественный порядок, подвергает их опасности или представляет угрозу для внутренней или внешней безопасности, высылка осуществляется незамедлительно.

Раздел 4 Осуществление возвращения или высылки

Ст. 69 Реализация решения о возвращении или высылке

1 Компетентный орган власти кантона осуществляет возвращение или высылку иностранца в следующих случаях:

а. время для выезда истекло;

б. иностранец может быть возвращен или выслан сразу;

в. иностранец находится под стражей в соответствии со ст. 76 или 77, и решение о возвращении или высылке подлежит исполнению.

2 Если иностранец имеет возможность поехать на законных основаниях в несколько государств, компетентный орган может вернуть или высылать его в страну по его выбору.

3 Компетентный орган может отложить исполнение возвращения или высылки в течение соответствующего периода, когда особые обстоятельства, такие, как проблемы со здоровьем лица или отсутствие транспортного ордера, это позволяют. Он выдает письменное подтверждение о переносе возвращения или высылки лица. 70

4 Перед возвращением или высылкой несовершеннолетнего иностранца без сопровождения, компетентный орган должен убедиться, что он будет передан члену его семьи, опекуну или структуре обслуживания приезжих, которая может гарантировать его защиту в данном государстве. 71

Ст. 70 Обыск

1 Во время возвращения или высылки, компетентный кантональный орган власти может подвергнуть иностранного гражданина обыску и изъять имущество, которое он перевозит, чтобы удостовериться в наличии у него проездных документов или документов, подтверждающих личность. Обыск должен осуществляться человеком того же пола.

70 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (RO 2 010 5925; FF 2009 8043)

71 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (RO 2 010 5925; FF 2009 8043)

2 Если решение о возвращении или высылке было принято в первой инстанции, судебная власть может приказать провести обыск жилища или иных помещений, если есть основания считать, что этот незнакомец может там скрываться, или что проездные документы и удостоверение личности, необходимые для процедуры и осуществления высылки, могут быть найдены там. 72

Ст. 71 Поддержка со стороны Конфедерации органов, исполняющих процедуру высылки

Федеральный департамент юстиции и полиции помогает кантонам, ответственным за осуществление возвращения или высылки иностранцев, в том числе:

а. сотрудничество в получении проездных документов;

б. организация выезда;

в. 73 координации между кантонами и Федеральным департаментом иностранных дел (МИД).

Ст. 71а 74 Контроль возвращения или высылки

1 Федеральный совет регулирует порядок и распределение полномочий в вопросах контроля возвращения или высылки.

2 Он может делегировать задачи управления, связанные с возвращения или высылкой, третьим лицам.

Ст. 72 75

Раздел 5 Принудительные меры

Ст. 73 Задержание

1 Компетентные органы Конфедерации и кантонов могут провести задержание лиц, не имеющих разрешения на краткосрочное пребывание, вида на жительство или бессрочного проживания, чтобы:

а. уведомить их о решении, касающемся их статуса пребывания;

б. установить их личность и гражданство, при условии, что они были обязаны сотрудничать для этой цели.

72 Внесены изменения в соответствии с ст. 2 гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735).

73 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063, 2011 4449; ФВ 20093769 ).

74 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

75Отменена гл. 4 2 закона от 16 декабря 2005, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 4745, 2007 5573, ФВ 2002 6359)

2 Задержание согласно п. 1 продолжается то время, которое необходимо, чтобы обеспечить сотрудничество заинтересованного лица или осуществить допрос и, если необходимо, доставку; оно не может превышать трех дней.

3 Любое лицо, в отношении которого было проведено задержание:

а. должно быть информировано о причине его задержания;

б. должно иметь возможность связаться с людьми, ответственными за наблюдение, если нуждается в помощи.

4 Если есть вероятность, что задержание превысит 24 часа, лицо должно иметь возможность предварительно урегулировать свои срочные личные дела.

5 По запросу, компетентная судебная власть позднее осуществляет контроль законности задержания.

6 Продолжительность задержания не включается в срок заключения для осуществления возвращения или высылки, задержания на подготовительном этапе или задержания за уклонение.

Ст. 74 Назначение места жительства и запрет на въезд в конкретный регион

1 Компетентный кантональный орган власти может предписать иностранцу не покидать территорию, которая ему определена, или не въезжать в указанную область в следующих случаях:

а. он не имеет разрешения на краткосрочное пребывание, вида на жительство или бессрочное проживание и он нарушает или угрожает безопасности и общественному порядку; эта мера направлена ​​на борьбу с незаконным оборотом наркотиков;

б. в отношении него было принято решение о возвращении или высылке, и существуют опасения, что он не исполнил его в срок, который ему был предоставлен, чтобы покинуть территорию;

в. исполнение возвращения или высылки было отложено (ст. 69, п. 3). 76

2 Компетенция в осуществлении таких мер возлагается на кантон, исполняющий возвращение или высылку. С точки зрения людей, находящихся в регистрационном центре или в специальном центре по ст. 26 п. 1а о предоставлении убежища 77, эта компетенция переходит кантону, на территории которого находится центр. Запрет

76 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043) ..

77 СС 142.31

въезда в определенный регион может также быть наложен кантоном, в котором находится этот регион. 78

3 Эти меры могут быть обжалованы в кантональных судах. Апелляция не приостанавливает действие.

Ст. 75 Задержание на подготовительном этапе

1 Для обеспечения выполнения процедуры возвращения, компетентный кантональный орган может вынести постановление о задержании во время подготовки решения о пребывании, длительностью не более шести месяцев, иностранца, который не имеет разрешения на краткосрочное пребывание, вида на жительство или бессрочное проживание, по одной из следующих причин:

а. лицо отказывается идентифицировать себя во время процедуры предоставления убежища или возвращения, подаёт несколько ходатайств о предоставлении убежища под разными фамилиями, неоднократно не является по повестке и без уважительной причины, или не соблюдает другие требования органов власти в рамках процедуры предоставления убежища;

б. покидает область, которая ему назначена, или въезжает в зону, которая ему запрещена в соответствии со ст. 74;

в. пересекает границу, несмотря на запрет на въезд в Швейцарию и не может быть немедленно возвращен;

г. подаёт заявление о предоставлении убежища, будучи высланным вследствие исполнения аннулирования (ст. 62 и 63) или не продления разрешения, так как посягнул на безопасность или общественный порядок, подверг их опасности или стал угрозой для внутренней или внешней безопасности;

д. подаёт заявление о предоставлении убежища, будучи высланным (ст. 68).;

е. находится в Швейцарии незаконно и подает заявление о предоставлении убежища в целях помешать осуществлению возвращения или высылки; таким может быть случай, когда заявление на предоставление убежища было возможно и разумно подать раньше, и когда заявление подаётся в узкой хронологической связи с мерой заключения, уголовной процедурой, исполнением наказания или оглашением решения о высылке

ж. серьезно угрожает другим или серьезно подвергает опасности их жизнь, или в отношении которого ведётся уголовного преследование, или который был осужден по этой причине;

з. является осужденным за преступление.

78 Внесены изменения в соответствии с ч. 2 Федерального закона от 28 сентября 2012 (Срочные поправки к Закону о предоставлении убежища), в силе с 29 сентября 2012 до 28 сентября 2015 (ОС 2012 5359; 2010 4035 ФВ 2011 6735).

1a … 79

2 Компетентный орган незамедлительно принимает решение о праве пребывания лица, заключенного под стражу.

Ст. 76 Содержание под стражей до возвращения или высылки

1 Когда решение первой инстанции о возвращении или высылке объявлено, компетентный орган может, для того, чтобы обеспечить выполнение, принять следующие меры:

а. оставить в заключении лицо, если это лицо уже было задержано в силу ст. 75;

б. задержать данное лицо: 80

1 81 по причинам, указанным в ст. 75, п. 1а, б, в, е, ж или з,

2 82

3 Если конкретные факты дают основания опасаться, что лицо намеревается уклониться от возвращения или высылки, в частности, потому, что оно не исполняет свое обязательство о сотрудничестве в силу ст. 90 настоящего Закона или ст. 8 и п. 1а или п. 4 Закона об убежище

4 если его поведение дает основания считать, что оно отказывается соблюдать распоряжения властей,

583 если решение о возвращении сообщается регистрационным центром или специализированным центром в силу ст. 26 п. 1а Закона об убежище и осуществление возвращения является неизбежным

79 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC) (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043). Отменена по гл. 1 Приложения к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты ), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

80 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

81 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 587).

82 Отменено по гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 403, 2011 6735).

83 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

6 84

1а заключение под стражу в случаях с Дублином регулируется ст. 76a.85

2 Срок заключения, предусмотренный в п. 1б, гл. 5, не может превышать 30 дней. 86

3 Количество дней содержания под стражей должно учитываться в сроке максимального содержания под стражей в соответствии со ст. 79. 87

4 Меры, необходимые для осуществления возвращения или высылки, должны быть приняты незамедлительно.

Ст. 76a 88 Задержание в рамках Дублинской процедуры

1 Для обеспечения возвращения в государство Дублин, компетентный орган может поместить иностранца в заключение на основе индивидуальной оценки при выполнении следующих условий:

а. конкретные доказательства вызывают опасения, что иностранец уклонится от возвращения;

б. задержание является соразмерным;

в. другие, менее принудительные меры не могут быть реализованы эффективно (ст. 28, п. 2 Положения [ЕС] № 604/201389).

2 Следующие конкретные доказательства вызывают опасения, что иностранец намерен избежать возвращения:

а. в рамках процедуры о предоставлении убежища или возвращения, иностранец не соблюдает предписания властей, в частности, отказывается назвать себя, тем самым нарушив обязанность сотрудничать, указанную в ст. 8 и п. 1а Закона

84 Поставлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC; ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043). Отменена по гл. 1 Приложения к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты ), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

85 Поставлено в ​​ гл. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты) в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

86 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2 014 2 587).

87 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2 014 2 587).

88 Поставлено в ​​ гл. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты) в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

89 См сноску на стр. cт. 64а п. 1.

об убежище90 или неоднократно не реагирует на повестки без уважительных причин;

б. его поведение в Швейцарии или за рубежом, позволяет сделать вывод, что он отказывается соблюдать указания властей;

в. он подал несколько ходатайств о предоставлении убежища под разными фамилиями;

г. он покинул район, отведенный ему, или вошел в зону, которая запрещена в соответствии со ст. 74;

е. он пересекает границу, несмотря на запрет на въезд в Швейцарию, и не может быть немедленно возвращен;

д. он остался в Швейцарии нелегально и подает заявление о предоставлении убежища в очевидной попытке предотвратить выполнение приказа о возвращении;

е. серьезно угрожает другим или серьезно подвергает опасности их жизнь, или в отношении которого ведётся уголовного преследование, или который был осужден по этой причине;

ж. был осужден за преступление;

з. он отрицает перед компетентным органом, что владеет или владел видом на жительство или визой, выданной государством Дублин или что ходатайствовал о предоставлении убежища.

3 С того времени как был дан приказ о задержании, иностранец может быть помещен или содержаться под стражей в течение не более чем:

а. семи недель в течение подготовки решения об ответственности за подачу ходатайства о предоставлении убежища; связанные с ним меры включают в себя создание запроса о возвращении в другое государство, ожидание ответа на запрос или подразумеваемого согласия, составление решения и уведомления о нем;

б. пяти недель в течение судебного производства, предусмотренного в ст. 5 Положения (EC) № 1560/2003 91;

в. шести недель для осуществления возвращения между уведомлением о решении о возвращении или высылке или после истечения срока действия отлагательного эффекта от возможного средства правовой защиты против решения о возвращении или высылке изданным в первой инстанции и перевоз за границу в ответственное государство.

4 Если лицо отказывается сесть в автомобиль для выполнения перевозки в ответственное государство или предотвращает перевозку тем или иным образом своим поведением, оно может быть задержано, чтобы обеспечить выполнение перевозки, при условии, что условия его содержания под стражей в соответствии с п. 3в, больше не встречались, и что не существует других мер

90 СС 142.31

91 Постановление (EC) № 1560/2003 Комиссии от 2 сентября 2003, по реализации Совета о принятии Постановления (ЕС) № 343/2003, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, поданного в одном из государств-членов гражданином третьей страны, ОЖ З 222, 5.9.2003, стр. 3.

менее ограничительных, позволяющих прийти к цели. Задержание может длиться только до тех пор, пока новая перевозка возможна, но его продолжительность не может превышать шести недель. С согласия судебного органа, он может быть продлен на тот период, пока лицо будет отказываться изменить свое поведение.
Максимальный срок содержания под стражей — три месяца.

5 Количество дней содержания под стражей должны учитываться в сроке максимального содержания под стражей в соответствии со ст. 79.

Ст. 77 Содержание под стражей до возвращения или высылки в случае отказа от сотрудничества в получении проездных документов

1 Компетентный кантональный орган может вынести постановление о задержании иностранца для того, чтобы обеспечить осуществление его возвращения или высылки при следующих условиях:

а. было объявлено решение об исполнении;

б. он не покинул Швейцарию в течение установленного срока;

в. орган власти был вынужден самостоятельно обеспечить проездные документы.

2 Срок задержания не может превышать 60 дней.

3 Меры, необходимые для выполнения возвращения или высылки должны быть приняты незамедлительно.

Ст. 78 Задержание за неподчинение

1 Если иностранец не выполнил предписания покинуть Швейцарию в установленный срок и когда решение об исполнении возвращения или высылки не может быть приведено в исполнение из-за его поведения, он может быть задержан, чтобы убедиться, что он на самом деле покидает страну, при условии, что условия содержания под стражей в ожидании возвращения или высылки не будут выполнены, и что нет других, менее принудительных мер, способных привести к конечной цели.

2 Задержание может быть произведено на один месяц. С согласия кантональной судебной власти, и если иностранец не готов изменить свое поведение и покинуть страну, он может быть продлен на два месяца каждые два месяца. Действие ст. 79 сохраняется. 92

3 Задержание и его продление постановляется органом власти кантона, исполняющего возвращение или высылку. Когда иностранный гражданин уже в заключении в соответствии со ст. 75, 76 или 77, он может быть оставлен там, если условия, изложенные в ст. 1 будут выполнены. 93

92 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

93 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), вступившего в силу 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

4 Первое постановление о задержании должно быть рассмотрено в течение 96 часов судебным органом власти на слушании. По просьбе задержанного иностранца, продление содержания под стражей должно быть рассмотрено в течение восьми рабочих дней судебным органом власти на следующем слушании. Рассмотрение осуществляется в соответствии со ст. 80, п. 2 и 4.

5 Условия содержания под стражей регулируются ст. 81.

6 Задержание прекращается в следующих случаях:

а. добровольный выезд из Швейцарии в предписанные сроки не представляется возможным, хотя иностранец подчиняется обязательству сотрудничать с властями;

б. Выезд Швейцарии происходит в установленные сроки;

в. вынесено постановление о задержании с целью возвращения или высылки;

г. подан и одобрен запрос о прекращении задержания.

Ст. 79 94 Максимальная продолжительность содержания под стражей

1 Подготовительный этап задержания и содержание под стражей в ожидании возврата или высылки, предусмотренное ст. 75-77, и задержание за уклонение по ст. 78, не может превышать шесть месяцев в общей сложности.

2 Максимальная длительность содержания может, с согласия кантональной судебной власти, быть продлена до двенадцати месяцев или меньше, и для несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет, до шести месяцев, в следующих случаях:

а. человек не будет сотрудничать с компетентным органом;

б. получение документов, необходимых для выезда из государства, которое не является частью Шенгенского соглашения, откладывается.

Ст. 80 Решение и анализ содержания

1 Постановление о задержании принимается органом власти кантона, который осуществляет возвращение или высылку. С точки зрения людей, находящихся в регистрационном центре или в специальном центре по ст. 26 п. 1а, 95 Закона об убежище, компетенция назначения заключения на подготовительном этапе (ст. 75) переходит кантону, на территории которого находится центр. В случаях, предусмотренных в ст. 76. 1б, гл. 5, о задержании распоряжается ГСМ. 96

2 Законность и целесообразность содержания под стражей должны быть рассмотрены в течение 96 часов судебным органом на слушании. Если постановление о задержании,

94 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2 010 5925; ФВ 2009 8043)

95 СС 142.31

96 Внесены изменения в соответствии с гл. 2 Федерального закона от 28 сентября 2012 (Срочные поправки к Закону о предоставлении убежища), в силе с 29 сентября 2012 до 28 сентября 2015 (ОС 2012 5359; 2010 4035 ФВ 2011 6735)

о возвращении или высылке в соответствии со ст. 77 было вынесено, процедура экспертизы проводится в письменной форме. 97

2а В случае задержания в соответствии со ст. 76 п. 1б, гл. 5, процедура рассмотрения законности и целесообразности содержания под стражей и компетенция в деле регулируются ст. 105, 108, 109 и 111 Закона об убежище. 98

3 Судебная власть может отказаться от слушания, когда возвращение или высылка, скорее всего, состоится в течение восьми дней содержания под стражей и если лицо дало свое письменное согласие. Если возвращение или высылка не могут быть выполнены в течение этого периода, слушание проводится в течение двенадцати дней после вынесения постановления о задержании.

4 При рассмотрении решения о задержании, сохраняя или отменяя его, судебный орган принимает во внимание семейное положение задержанного лица и условия содержания под стражей. Заключение под стражу в подготовительной фазе или для осуществления возвращения или высылки в отношении детей и подростков младше пятнадцати лет не допускается. 99

5 Иностранец под стражей, может подать заявление об отмене задержания через месяц после того, как была рассмотрена законность задержания. Судебная власть должна принять решение в течение восьми рабочих дней после слушания. Новое заявление об отмене задержания может быть сделано через месяц, если человек задержан по ст. 75, или два месяца, если задержан по ст. 76.

6 Задержание отменяется в следующих случаях:

а. причины задержания больше не существует, или выполнение возвращения или высылки не возможно по юридическим или техническим причинам;

б. принято решение об отмене заключения;

в. задержанный должен подвергнуться наказанию в виде лишения свободы.

97 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043)

98 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждение и осуществление обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC) (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043). Внесены изменения в соответствии с гл. 1 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающий критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты) в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841, ФВ 2014 2587)

99 Внесены изменения в формулировку приговора в соответствии с гл. 1 1 Федерального закона от 26 сентября 2014, в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 533; 2014 ФВ 3225)

Ст. 80а 100 Решение и анализ содержания под стражей во время процесса в Дублине

1 Полномочия по изданию указа о содержании под стражей в соответствии со ст. 76а передаются:

а. в отношении лица, которое на период процесса в Дублине находится в регистрационном центре или в специальном центре в соответствии со ст. 26 п. 1а о предоставлении убежища 101: ГСМ;

б. в отношении лица, которое на период процесса находится или проживает в кантоне не нуждаясь в убежище (ст. 64а): в кантон.

2 Если задержание было назначено ГСМ, процедура рассмотрения законности и целесообразности содержания под стражей и компетенции в этом вопросе определяется ст. 105, 108, 109 и 111 Закона об убежище.

3 Если задержание было назначено кантоном, законность и целесообразность содержания под стражей рассматриваются по просьбе задержанного судебной властью посредством письменной процедуры. Это рассмотрение можно запросить в любое время.

4 Лицо, находящееся под стражей, может подать в любое время запрос о его освобождении. Судебная власть должна принять решение в течение восьми рабочих дней в письменном порядке.

5 Задержание детей и подростков в возрасте до пятнадцати лет исключается.

6 В случае задержания несопровождаемых несовершеннолетних заявителей, доверенное лицо, назначенное в соответствии ст. 64а п. 3а настоящего Закона или ст. 17 п. 3 Закона об Убежище, информируется заранее.

7 Задержание отменяется в следующих случаях:

а. причины задержания больше не существует, или выполнение возвращения или высылки не возможно по юридическим или техническим причинам;

б. запрос на отмену задержания допускается;

в. задержанный должен отбыть наказание или меру лишения свободы.

8 При рассмотрении решения о нахождении под стражей, задержании или его отмене, судебный орган принимает во внимание семейное положение задержанного лица и условия проведения содержания под стражей.

100, Поставлено в гл. 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2 014 2 587).

101 СС 142.31

Ст. 81 102 Условия содержания под стражей

1 Кантоны должны гарантировать, что лицо, которое должно быть задержано и находится в Швейцарии, было предупреждено. Иностранец в заключении может общаться и переписываться с его агентом, членами его семьи и консульскими учреждениями.

2 Задержание проводится в подходящих помещениях. Насколько это возможно, следует избегать объединения лиц, которых отсылают, с лицами, находящимися в предварительном заключении или отбывающими наказание; такая ситуация может быть допущена только временно и чтобы преодолеть периоды переполненности в области административных задержаний. 103

3 Форма содержания под стражей должна учитывать потребности людей в защите, несовершеннолетних без сопровождения и семей с детьми. 104

4 Кроме того, условия содержания под стражей регулируются:

а. для случаев возвращения в третью страну: ст. 16 п. 3 и 17 Директивы 2008/115 / EC 105

б. в случаях, связанных с возвращением в Дублин ст. 28 п. 4 Регламента (ЕС) № 604/2013 106 107

Ст. 82 108 Финансирование Конфедерации

1 Конфедерация может финансировать в полном объеме или частично строительство и развитие кантональных учреждений содержания под стражей определенной необходимости, предназначенных исключительно для выполнения подготовительной фазы задержания, содержания под стражей в ожидании возвращения или высылки, содержание под стражей за неподчинение и задержания. Разделы 2 и 6 Федерального закона от 5 октября 1984 о выплатах Конфедерации в области исполнения мер наказания 109 применяются по аналогии к расчету взносов и разбирательства.

102 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 года об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновленииении Директивы ЕС о возвращении (Директива 2008/115 / EC), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5925; ФВ 2009 8043) .

103 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).

104 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения 1 к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2 014 2 587).

105 Директива 2008/115 / ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 по общим стандартам и процедурам, применяемым в государстве-члене для возвращения граждан третьих стран, пребывающих незаконно, версия ОЖ З 348, от 24.12.2008, стр. 98.

106 См. сноску на стр. ст. 64а п. 1.

107 Внесены изменения в соответствии с ч. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты), в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

108 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).

2 Конфедерация участвует в ежедневной оплате операционных расходов кантонов на исполнение подготовительной фазы задержания, содержание под стражей в ожидании возвращения или высылки, содержание под стражей за неподчинение и задержание. Оплата производится для:

а. лиц, ищущих убежища;

б. беженцев и иностранцев, чье задержание связано с отменой меры предварительного разрешения;

в. иностранцев, чье задержание было приказано в связи с решением о высылке от ГСМ

д. беженцев, которые изгнаны в соответствии со ст. 65 Закона об убежище 110.

ГЛАВА 11 — Временный допуск

 

Ст. 83 Решение о временном допуске

1 ГСМ решает временно принять иностранного гражданина, если осуществление возвращения или высылки не возможно, не является законным или не может быть потребовано по разумным причинам.

2 Исполнение не возможно, если иностранец не может уехать из Швейцарии в государство его происхождения, государство прибытия или в третье государство, и не может быть возвращен в одно из этих государств.

3 Исполнение незаконно, когда возвращение в государство его происхождения, государство прибытия или в третье государство противоречит обязательствам Швейцарии в рамках международного права.

4 Исполнение решения не может быть потребовано по разумным причинам, если возвращение или высылка иностранца в государство его происхождения либо прибытия подвергает его конкретной опасности, например, в случае войны, гражданской войны, массового насилия, либо по медицинским показаниям.

5 Федеральный совет определяет государство его происхождения, государство прибытия или регионы страны, в которые возвращение разумно. Если возвращенный или высланный иностранец прибыл из одного из этих государств или государств-членов ЕС или ЕАСТ, возвращение или высылка подлежит исполнению. 111

5а Федеральный совет проводит периодический контроль решений, принятых в соответствии со ст. 5. 112

6 Временный допуск может быть предложен кантональными властями.

110 СС 142.31

111 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735). Смотрите также временное положение этой поправки в конце текста.

112 Поставлено в гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735). Смотрите также временное положение этой поправки в конце текста.

7 Временный допуск, рассматриваемый в п. 2 и 4, не может быть выдан в следующих случаях:

а. иностранец был приговорен к длительному лишению свободы в Швейцарии или за рубежом или был предметом уголовной меры в соответствии со ст. 64 или 61 Уголовного кодекса 113;

б. иностранный гражданин серьезно или повторно посягает на безопасность и общественный порядок в Швейцарии или за границей, подвергает их опасности или представляет угрозу для внутренней или внешней безопасности Швейцарии;

в. невозможно выполнить возвращение или высылку в связи с поведением иностранного гражданина.

8 Беженец, убежище которому не предоставлено в силу ст. 53 или 54 Закона об убежище 114, принимается временно.

Ст. 84 Прекращение временного допуска

1 ГСМ периодически проверяет, соответствует ли иностранец условиям временного допуска.

2 Если это не так, то он аннулирует временный допуск и выносит постановление об осуществлении возвращения или высылки.

3 Если основания, указанные в ст. 83, п. 7 выполнены и кантональные власти или Федеральная служба полиции обратились с такой просьбой, ГСМ может аннулировать временный допуск, предоставленный в соответствии со ст. 83, п. 2 и 4, а также вынести постановление об осуществлении возвращения. 115

4 Временный допуск заканчивается, когда человек покидает Швейцарию окончательно, пребывает за рубежом без разрешения в течение двух месяцев или получает вид на жительство. 116

5 Заявления на вид на жительство, поданные иностранцем, принятым временно и находящимся в Швейцарии более пяти лет, рассматриваются углубленно в зависимости от уровня его интеграции, семейного положения и приведения в исполнение его возвращения в страну происхождения.

Ст. 85 Регулирование временного допуска

1 Вид на жительство иностранному гражданину, временно допущенному (Ст. 41, п. 2), выдаётся в кантоне проживания; в целях контроля, он выдаётся максимум на двенадцать месяцев, и срок его действия продляется в соответствии со ст. 84.

2 Ст. 27 Закона об убежище 117 применяется по аналогии к размещению иностранцев, допущенных на временном основании.

113 СС 311.0

114 СС 142.31

115 Внесены изменения в соответствии с п 12 Постановления от 12 декабря 2008 о принятии законопроекта в связи с передачей информации в службы анализа и предотвращения Федерального департамента обороны, защиты населения и спорта,, в силе с 1 января 2009 (ОС 2008 6261).

116 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).

117 СС 142.31

3 Иностранец, допущенный временно, который желает изменить кантон, подает заявление в ГСМ. Он принимает окончательное решение после консультации с кантонами, в соответствии с п. 4.

4 Решение о смене кантона не может быть обжаловано, если это не нарушает принцип единства семьи.

5 Допущенный временно иностранный гражданин может свободно выбирать место жительства на территории кантона, где он находится, или кантона, который был ему предоставлен. Кантональные власти могут назначить место жительства или жилище на территории кантона иностранцу, допущенному временно, который не был признан беженцем, и который получает социальные пособия. 118

6 Лица, допущенные временно, могут получить разрешение от кантональных органов на ведение деятельности, приносящей доход, независимо от ситуации на рынке труда и экономической ситуации.

7 Супруг и не состоящие в браке дети в возрасте до 18 лет лиц, допущенные временно, в том числе беженцы, допущенные временно, могут воспользоваться процедурой семейного воссоединения и тем же статусом, не ранее чем через три года после получения временного допуска, при следующих условиях:

а. они живут совместно;

б. они имеют соответствующую квартиру;

в. семья не зависит от социальной помощи.

8 Если экспертиза условий для воссоединения семьи, указанная в ст. 7, обнаруживает веские причины для отказа согласно ст. 105, гл. 5 или 6, УК 119, ГСМ информирует орган, предусмотренный в ст. 106 УК. Процедура приостанавливается до решения этого органа. Если это подразумевает действие, отсрочка продлевается до тех пор, пока решение не вступит в силу. 120

Ст. 86 Социальная помощь и медицинское страхование

1 Кантоны регулируют установление и выплату социальной и срочной помощи, предназначенные для допущенных временно лиц. Ст. 80-84 Закона о предоставлении убежища 121 применяются в отношении лиц, ищущих убежища. Что касается социальной помощи, беженцы, допущенные временно, подчиняются тем же постановлениям, что и беженцы, которым Швейцария предоставила убежище.

2 Обязательное медицинское страхование для лиц, временно допущенных, регулируется положениями Закона об убежище и Федерального закона от 18 марта 1994 о страховании, применимыми к 122 лицам, ищущим убежища.

118 Постановлено в гл. 11 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012., в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).

119 СС 210

120 Постановлено в гл. 1 1 Федерального закона от 15 июня 2012 в отношении мер против принудительных браков, в силе с 1 июля 2013 (ОС 2013 1035; ФВ 2011 2045)

121 СС 142.31

122 СС 832.10

Ст. 87 Федеральные выплаты

1 Конфедерация выплачивает кантонам:

а.123 за каждого человека, допущенного временно, компенсацию в соответствии со ст. 88, п. 1 и 2, и 89 Закона о предоставлении убежища 124;

б. за каждого беженца, допущенного временно, компенсацию в соответствии со ст. 88, п. 3 и 89 Закона об убежище;

c.125 за каждого человека, чей временный допуск был утвержден имеющим обязательную силу решением, компенсацию в соответствии со ст. 88, п. 4 Закона об убежище, при условии, что она не была уплачена ранее.

2 Выплаты расходов по выезду регулируются ст. 92 и 93 Закона об убежище.

3 Компенсацию, предусмотренную в п. 1, выплачивают максимум в течение семи лет после въезда в Швейцарию.

Ст. 88 126 Обязанность платить специальный налог

Все иностранцы, допущенные временно, подвергаются специальному налогу и возможному изъятию активов в соответствии со ст. 86 и 87 Закона об убежище 127. Раздел 2 гл. 5 и гл. 10 Закона об убежище применимы.

Ст. 88а 128 Зарегистрированное партнерство

Положения настоящей главы об иностранных супругах применяются соответственно для зарегистрированных партнеров.

ГЛАВА 12 — Обязанности

 

Раздел 1 Обязанности иностранца, работодателя и получателя услуг

Ст. 89 Действительный разрешительный документ

Во время своего пребывания в Швейцарии, иностранный гражданин должен иметь при себе действительный документ, удостоверяющий личность и предусмотренный в ст. 13, п. 1.

123 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 января 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735)

124 СС 142.31

125 Постановлено в гл. 4 2 Закона от 16 декабря 2005, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 4745, 2007 5573; ФВ 2002 6359)

126 Внесены изменения в соответствии с п. 4 2 Закона от 16 декабря 2005, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 4745, 2007 5573; ФВ 2002 6359)

127 СС 142.31

128, Постановлено в гл. 1 1 Федерального закона от 15 июня 2012 в отношении мер против принудительных браков, в силе с 1 июля 2013 (ОС 2013 1035; ФВ 2011 2045)

Ст. 90 Обязательство сотрудничать

Иностранные и третьи лица, участвующие в процедуре в соответствии с настоящим Законом, должны сотрудничать при установлении определяющих фактов для его применения. Они, в частности:

а. предоставляют точную и полную информацию об определяющих элементах для регламентации пребывания;

б. обеспечивают необходимые доказательства без задержки или стремятся получить их в течение разумного периода времени;

в. получают документ, удостоверяющий личность (ст. 89) или сотрудничают с властями, чтобы его получить.

Ст. 91 Обязанность соблюдать осторожность работодателя и получателя услуг

1 Прежде, чем нанять иностранца, работодатель должен убедиться, что он имеет право заниматься приносящей доход деятельностью в Швейцарии, проверив его вид на жительство или послав запрос в компетентные органы.

2 Заявитель, который в Швейцарии ходатайствует о предоставлении ему услуг из-за границы, должен убедиться, что лицо, предоставляющее услугу, уполномочено вести бизнес в Швейцарии, проверив его вид на жительство или послав запрос в компетентные органы.

Раздел 2 Обязательства транспортных компаний

Ст. 92 129 Трудолюбие и поддержка власти

1 Компании воздушного, автомобильного или речного транспорта, который работает по международным маршрутам, должны принять необходимые меры, чтобы транспортировать только лиц, имеющих проездные документы, необходимые для транзита, въезда в Швейцарию или выезда из Швейцарии.

2 Федеральный совет регулирует степень обязанности по уходу за воздушным, автомобильным или речным транспортом.

3 Компетентные федеральные и кантональные власти работают с компаниями воздушного, автомобильного или речного транспорта. Условия сотрудничества изложены в лицензии или в соглашении между ГСM и компанией.

Ст. 93 130 Ответственность и покрытие расходов.

1 По требованию компетентных федеральных и кантональных властей, компании воздушного, автомобильного, железнодорожного или речного транспорта, которые работают по международным маршрутам

129 Внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

130 Внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (С 2008 5405 ст. 2а).

должны незамедлительно позаботиться о тех пассажирах, кому во въезде в Швейцарию отказано.

2 Ответственность включает в себя:

а. немедленную доставку из Швейцарии в государство происхождения, в страну, выдавшую проездной документ или в государство, где прием гарантируется;

б. финансирование не покрываемых расходов на сопровождение и текущих расходов на проживание и помощь до момента выезда из Швейцарии или въезда в Швейцарию.

3 Если компания воздушного, автомобильного или речного транспорта не может доказать, что исполнила своё обязательство об ответственности, оно должно взять на себя:

а. не покрываемые расходы на проживание и помощь, поддерживаемые федеральными и кантональными властями для пребывания сроком шесть месяцев, в том числе расходы на возможное заключение под стражу в соответствии с правом иностранного гражданина;

б. расходы на сопровождение;

в. расходы на возвращение или высылку.

4 П. 3 не применяется, когда въезд в Швейцарию был разрешен в соответствии со ст. 22 Закона об убежище 131. Федеральный совет может предусматривать другие исключения, в частности, в случае чрезвычайных обстоятельств, таких как войны или стихийного бедствия. 132

5 Федеральный совет может установить пакет на основе вероятных затрат.

6 Может потребоваться обеспечение.

Ст. 94 133

Ст. 95 134 Другие транспортные компании

Федеральный Совет может наложить другие коммерческие транспортные компании, в том числе международных компаний автобусов и такси, ст. 92 и 93.

131 СС 142.31

132 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Изменения в связи с осуществлением актов Ассоциации Шенгена и Дублина), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 ст. 2в; ФВ 2007 7449).

133 Отменено по гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Изменения в связи с осуществлением актов Ассоциации Шенгена и Дублина), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 ст. 2в; ФВ 2007 7449).

134 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Изменения в связи с осуществлением актов Ассоциации Шенгена и Дублина), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 ст. 2в; ФВ 2007 7449).

Раздел 3 135 Обязанности менеджеров аэропортов

Ст. 95а Предоставление жилья менеджерами аэропорта

Менеджер аэропорта обязуется предоставить размещение в пределах территории аэропорта до исполнения возвращения или до вступления на территорию Швейцарии, адекватное и экономное жилье для иностранцев в аэропорту, которым не было разрешено въехать в Швейцарию или продолжить свое путешествие.

ГЛАВА 13 — Компетенция и обязанности органов власти

 

Ст. 96 Возможность действия по собственному усмотрению

1 Компетентные органы должны принимать во внимание, действуя по собственному усмотрению, общественные интересы, личную ситуацию иностранца и его степень интеграции.

2 Если мера оправдана, но не подходит, то компетентный орган может дать предупреждение лицу, отправив ему уведомление об угрозе наказания.

Ст. 97 Административная помощь и передача данных 136

1 Органы, ответственные за исполнение настоящего Закона, содействуют в выполнении задач. Они предоставляют необходимую информацию и согласны, по запросу, позволять инспектировать файлы.

2 Другие федеральные, кантональные и коммунальные органы обязаны по запросу сообщать в органы, указанные в п. 1, данные и информацию, необходимую для применения настоящего Закона.

3 Федеральный совет определяет данные рассмотренные в п. 1 в следующих случаях:

а. открытие уголовных расследований;

б. осуждения по гражданскому или уголовному праву;

в. изменения в семейном положении и отказ в заключении брака;

д. выплата социальной помощи;

е. выплата пособий по безработице. 137

135 Постановлено в п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).). Смотрите также временное положение этой поправки в конце текста.

136 Для получения информации о незаконном труде, ст. 11 и 12 Федерального закона от 17 июня 2005 о незаконном труде применяются (СС 822.41).

137 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 января 2014 (ОС 2013 4375; ФВ 2010 4035, 2011 6735)

Ст. 98 Распределение задач

1 ГСМ несет ответственность за все задачи, прямо не переданные другим федеральным или кантональным властям.

2 Федеральный совет регулирует въезд в Швейцарию, выезд из Швейцарии, прием и проживание людей, имеющих привилегии, иммунитет и льготы, предусмотренные в ст. 2 п. 2 Закона от 22 июня 2007 о принимающем государстве 138. 139

3 Кантоны назначают компетентные органы для задач, возложенных на них.

Ст. 98a 140 Использование принуждения и полицейских мер со стороны властей, ответственных за исполнение

Те, кто отвечает за исполнение настоящего Закона, могут, если их мандат требует и в мере, которую оправдывает интерес защиты, использовать принуждение и полицейские меры. Закон от 20 марта 2008 о применении ограничений 141 применяется.

Ст. 98б 142 Передача третьим лицам задач, касающихся визы

1 В согласии с ГСM, Управление по делам иностранцев может уполномочить других выполнять следующие задачи в рамках процедуры выдачи визы:

а. назначение встречи касательно предоставления визы;

б. прием документов (визовая анкета, паспорт, сопроводительные документы);

в. принятие оплаты;

д. ввод биометрических данных в центральную ВИС;

е. возвращение паспорта держателя в конце процедуры.

2 Управление по делам иностранцев и ГСМ гарантируют, что положения о защите и безопасности данных выполнены любыми третьими лицами.

3 Федеральный совет определяет условия, при которых третьи стороны могут нести ответственность за выполнение задач, указанных в ст. 1.

138 СС 192.12

139 Внесены изменения в соответствии со ст. 35 Федерального закона от 22 июня 2007 о принимающем государстве, в силе с 1 января 2007 (ОС 2007 6637; ФВ 2006 7603)

140, Постановлено в гл. 2 Приложения к Федеральному Закону от 20 марта 2008 года об использовании принуждения, в силе с 1 января 2009 (ОС 2008 5463; ФВ 2006 2429)

141 СС 364

142 Постановлено ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063 2011 4449 2009; В 3769).

Ст. 99 Процедура утверждения

Федеральный совет определяет случаи, в которых разрешение на краткосрочное пребывание, вид на жительство или бессрочное проживание, а также предварительные решения кантональных властей на рынке труда подлежат утверждению ГСM. Последнее может отказаться от его одобрения или ограничить кантональное решение.

Ст. 100 Международные соглашения 143

1 Федеральный совет поощряет двусторонние и многосторонние партнерские отношения с другими государствами в области миграции. Он может заключать соглашения, направленные на укрепление сотрудничества в области миграции и борьбы с незаконной миграцией и ее негативных последствий.

2 Федеральный совет может заключать соглашения с иностранными государствами или международными организациями: 144

а. о визах и пограничном контроле;

б. о повторном приёме и транзите лиц, которые находятся в нелегальном положении в Швейцарии;

в. о транзите лиц, находящихся под конвоем, в рамках соглашений о транзите и о повторном приёме, в том числе о правовом статусе агентов сопровождения обоих государств;

д. о сроке предоставления вида на жительство;

е. об обучении и профессиональном развитии;

ж. о вербовке иностранных рабочих;

з. о предоставлении услуг лицам, находящимся за границей;

и. о правовом статусе лиц, указанных в ст. 98, п. 2.

3 В рамках соглашений о повторном приёме и транзите, Федеральный совет может, в пределах своих полномочий, предоставлять или снимать пособия или преимущества. Он принимает в расчет обязательства международного права Швейцарии и в целом отношения между Швейцарией и государством. 145

4 Компетентные ведомства могут заключать с иностранными органами и международными организациями договорённости о техническом применении соглашений, рассматриваемых в п. 2. 146

143 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2 в; ФВ 2007 7449).

144 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2 в; ФВ 2007 7449).

145 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2 в; ФВ 2007 7449).

146 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2 в; ФВ 2007 7449).

5 До заключения соглашения о повторном приёме в соответствии со ст. 2б, Федеральный департамент юстиции и полиция могут, по согласованию с Федеральным министерством иностранных дел, согласовать с соответствующими иностранными властями принятие мер, регулирующих организационные вопросы, связанные с возвращением иностранцев в страны их происхождения, помощью при возвращении, а также реинтеграции. 147

Ст. 100а 148 Использование услуг специалистов по документам

1 Специалисты по документам могут быть обязаны предоставлять услуги в борьбе с незаконной миграцией.

2 Специалисты по документам оказывают особую помощь властям, ответственным за пограничный контроль, авиакомпаниям и швейцарским представительствам за рубежом при проверке документов. Они не вмешиваются в роли специалистов и не осуществляют функции, относящиеся к государственной власти.

3 Федеральный совет может заключать соглашения с зарубежными странами, предусматривающие обращение к специалистам по документам.

ГЛАВА 14 — Защита, обработка и системы данных 149

 

Ст. 101 150 Обработка данных

В той степени, в которой этого требует исполнение их законного полномочия, ГСМ, кантональные власти, ответственные за вопросы, касающиеся иностранцев, и, в пределах своих полномочий, Федеральный административный суд, могут обрабатывать либо отдавать на обработку личные данные, касающиеся иностранных граждан и третьих лиц, участвующих в разбирательстве в соответствии с настоящим Законом, в том числе конфиденциальные данные и личностный профиль.

147 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2в; ФВ 2007 7449).

148 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (Автоматизированный пограничный контроль, специалисты по документам, информационная система Министерства социального развития), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5755; ФВ 2009 8043)

149 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 11 октября 2011 (С 2010 2063, 2011 4449; ФВ 2009 3769).

150 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Постановления Федеральной ассоциации от 20 декабря 2006 по адаптации законодательства к временным положениям Федерального закона о Федеральном суде и Федерального закона о Федеральном административном суде, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 5599; ФВ 2006 7351)

Ст. 102 Сбор данных для идентификации и определения возраста 151

1 Компетентные органы могут собрать биометрические данные иностранца, чтобы установить его личность и сохранить данные при рассмотрении условий въезда или во время процедуры в соответствии с законом об иностранцах.

1а Если есть подозрения, что иностранец притворяется несовершеннолетним достигнув совершеннолетия, компетентные органы могут заказать экспертизу, чтобы оценить его возраст. 152

2 Федеральный совет определяет, какие биометрические данные собираются в соответствии со ст. 1, и регулирует доступ к ним. 153

Ст. 102а 154 Биометрические данные для вида на жительство

1 Компетентный орган может записывать и хранить биометрические данные, необходимые для выдачи вида на жительство.

2 Биометрические данные, необходимые для выдачи вида на жительство должны быть повторно записаны каждые пять лет. Федеральный совет может установить более короткие сроки повторной записи при изменении лица человека.

3 Кантональные власти по вопросам миграции могут использовать записанные и хранящиеся данные, чтобы продлить разрешение на жительство.

Ст. 102b 155 Проверка личности владельца биометрического вида на жительство

1 Следующие органы имеют право перейти к чтению данных, хранящихся на чипе вида на жительство для проверки личности держателя или подлинности документа:

а. представители пограничной стражи;

б. полицейские кантонов и коммунальные органы власти;

в. кантональные и коммунальные органы миграции.

151 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735).

152, Постановлено в гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2 014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735).

153 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735).

154 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2 011 175; ФВ 2010 51).

155 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 18 июня 2010 об утверждении и осуществлении обмена нотами между Швейцарией и ЕС о введении биометрических данных в вид на жительство для иностранцев, в силе с 24 января 2011 (ОС 2 011 175; ФВ 2010 51).

2 Федеральный совет может уполномочить компании воздушного транспорта, операторов аэропорта и другие службы, ответственные за удостоверение личности людей, на чтение с этой целью отпечатков пальцев, записанных на чипе.

Ст. 103 Мониторинг прибытия в аэропорт

1 Прибытие пассажиров в аэропорт можно контролировать с помощью технических средств распознавания. Органы, ответственные за пограничный контроль используют собранные данные для следующих целей (ст. 7 и 9): 156

а. установить, какие авиакомпании перевезли иностранца, который не отвечает условиям въезда, и каким было место посадки;

б осуществить в отношении каждого лица, въезжающего в Швейцарию, сравнение с данными, зарегистрированными в поисковых системах.

2 Компетентные органы предупреждают Федеральную службу полиции, если в ходе мониторинга, проводимого по п. 1, они видят иностранца, представляющего собой конкретную угрозу для внутренней и внешней безопасности Швейцарии. Они имеют право передавать соответствующие данные. 157

3 Данные удаляются в течение 30 дней. Федеральный совет может дать больше времени для хранения данных, используемых в находящейся на рассмотрении процедуре уголовного права, права иностранных граждан или права на убежище.

4 Конфедерация может платить кантонам, на территории которых расположен международный аэропорт, суммы на покрытие расходов на обеспечение безопасности в соответствии с п. 1.

5 Федеральный совет определяет характеристики, необходимые для системы распознавания лиц, разрабатывает детали процесса мониторинга и механизмов передачи информации Федеральной службе полиции. 158

Ст. 103а 159 Автоматизированный пограничный контроль в аэропортах

1 Органы, ответственные за пограничный контроль в аэропортах, могут применить автоматическую процедуру контроля. Это упрощает контроль при въезде в Шенгенскую зону и при выходе из Шенгенской зоны.

2 Прохождение автоматизированного контроля предназначается для лиц:

а. которые имеют швейцарское гражданство;

156 Внесены изменения в соответствии со ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5405 ст. 2а).

157 Внесены изменения в соответствии с п. 12 Постановления от 12 декабря 2008 о принятии законопроекта в связи с передачей информации в службы анализа и предотвращения Федерального департамента обороны, защиты населения и спорта, в силе с 1 января 2009 (ОС 2008 6261)

158 Внесены изменения в соответствии с п. 12 Постановления от 12 декабря 2008 о принятии законопроекта в связи с передачей информации в службы анализа и предотвращения Федерального департамента обороны, защиты населения и спорта, в силе с 1 января 2009 (ОС 2008 6261)

159 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (Автоматизированный пограничный контроль, специалисты по документам, информационная система Министерства социального развития), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5755; ФВ 2009 8043)

б. которые могут применять соглашение от 21 июня 1999 между Швейцарской Конфедерацией, с одной стороны, и Европейским сообществом и его государствами-членами, с другой стороны, о свободном перемещении людей 160 или Конвенции от 4 января 1960 устанавливающей Европейскую ассоциацию свободной торговли 161.

3 Участие в автоматизированном контроле требует биометрического паспорта или карты участника, на которой записаны биометрические данные владельца. Органы, ответственные за пограничный контроль могут собирать биометрические данные, необходимые для выдачи карты участника.

4 При пересечении границы, данные биометрического паспорта или карточки участника могут быть сравнены с теми, что содержатся в компьютеризированной системе поиска полиции или в Шенгенской информационной системе.

5 Пограничные органы контроля управляют информационной системой. Она служит для обработки персональных данных участников автоматизированной процедуры контроля, которым необходима карточка участника. Информационная система не содержит биометрических данных. Участники должны быть проинформированы заранее о цели обработки данных и категории получателей.

6 Федеральный совет определяет процедуру регистрации, условия для участия в процедуре автоматического контроля, организации и управления информационной системой и каталогом персональных данных, обрабатываемых в информационной системе.

Ст. 104 162 Обязательство авиакомпании раскрывать личные данные

1 Для того, чтобы улучшить пограничный контроль и более эффективно бороться с незаконным въездом и транзитом иностранцев, ГСM определяет, после консультаций с авиакомпанией, рейсы, для которых необходимо предоставить, как только регистрация будет завершена, персональные данные, касающиеся пассажиров. ГСM определяет орган, которому данные должны быть переданы.

2 Следующие категории данных должны передаваться:

а.163 личность (полное имя, пол, дата рождения, гражданство);

б.164 количество, государство выдачи и тип используемого проездного документа;

в. аэропорт назначения в Швейцарии;

г. код транспорта;

160 СС 0.142.112.681

161 СС 0.632.31

162 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), вступивший в силу 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 Ст. 2в; ФВ 2007 7449).

163 Внесены изменения в соответствии с п. 1 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (ввод данных по миграции), в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 95; ФВ 2010 51) ..

164 Внесены изменения в соответствии с п. 1 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (ввод данных по миграции), в силе с 24 января 2011 (СС 2011 95; ФВ 2010 51) ..

д. время отправления и прибытия;

е. аэропорт отправления;

ж. количество пассажиров на борту рейса.

3 Авиакомпании должны информировать пассажиров о соответствующей отчетности.

4 ГСМ может устанавливать условия относительно технических мероприятий процедуры с авиакомпаниями. Как правило, данные, представленные в п. 2 передаются в электронном виде. В исключительных случаях они могут быть переданы партиями на электронных носителях или на бумаге с помощью формы связи.

5 Авиакомпании должны стереть данные, предусмотренные в ст. 2 в течение 24 часов после посадки в пункте назначения.

6 Орган, назначенный ГСМ, передает данные, предоставленные в п. 2 в органы, ответственные за пограничный контроль в аэропортах. Он стирает данные в течение 24 часов с момента получения, если они непосредственно не необходимы для исполнения процедуры в соответствии с законом об иностранцах, о предоставлении убежища, уголовным правом или в анонимной форме, для статистических целей.

Ст. 105 Передача персональных данных за границу

1 Для того, чтобы выполнить свои задачи и, в частности, для борьбы с незаконной деятельностью в соответствии с настоящим Законом, ГCМ и компетентные кантональные власти могут раскрывать личные данные иностранных граждан властям и международным организациям, выполняющим аналогичные задачи, при условии, что государство или организация обеспечивает защиту данных эквивалентную Швейцарской.

2 Следующие личные данные могут быть раскрыты:

а. личность иностранного гражданина и, если необходимо, его семьи (полное имя, псевдонимы, дата и место рождения, пол, гражданство, последний известный адрес в стране происхождения либо проживания);

б. сведения о паспорте или других документах, удостоверяющих личность;

в. биометрия;

г. другие данные, необходимые для установления личности иностранца;

д. информация о состоянии здоровья иностранца, при условии, что это в его интересах, и что он был уведомлен;

е. данные, необходимые для вступления в государство назначения и безопасности лиц сопровождения;

ж. данные о местах проживания и маршрутах;

з. информацию о разрешениях и предоставленных визах.

Ст. 106 Передача персональных данных в государство происхождения или проживания

Орган, ответственный за организацию отправления, имеет право предоставлять следующие личные данные компетентным органам государства происхождения или проживания для исполнения возвращения или высылки в это государство, если это не представляет собой угрозу для иностранца и его родственников:

а. личность иностранного гражданина и, если необходимо, его семьи (полное имя, псевдонимы, дата и место рождения, пол, гражданство, последний известный адрес в стране происхождения либо проживания);

б. сведения о паспорте или других документах, удостоверяющих личность;

в. биометрия;

г. другие данные, необходимые для установления личности иностранца;

д. информация о состоянии здоровья иностранца, при условии, что это в его интересах, и что он был уведомлен;

е. данные, необходимые для вступления в государство назначения и безопасности лиц сопровождения;

Ст. 107 Передача персональных данных в рамках соглашений о повторном приёме и транзите

1 ГСМ и компетентные кантональные власти могут передавать необходимые личные данные государствам, которые не гарантируют защиту данных, эквивалентную Швейцарской, в силу применения соглашений о повторном приёме и транзите, рассмотренных в ст. 100.

2 Могут быть переданы другому государству, заключившему соглашение о повторном приёме одного из его собственных граждан, следующие данные:

а. личность иностранного гражданина и, если необходимо, его семьи (полное имя, псевдонимы, дата и место рождения, пол, гражданство, последний известный адрес в стране происхождения либо проживания);

б. сведения о паспорте или других документах, удостоверяющих личность;

в. биометрия;

г. другие данные, необходимые для установления личности иностранца;

д. информация о состоянии здоровья иностранца, при условии, что это в его интересах, и что он был уведомлен;

е. данные, необходимые для вступления в государство назначения и безопасности лиц сопровождения;

ж. информация об уголовных процедурах, если только они требуются для процедуры повторного приёма и обеспечения безопасности и порядка в государстве происхождения, и это не влечёт за собой никакой опасности для заинтересованного лица; ст. 2 закона от 20 марта 1981 о международной уголовной взаимопомощи применяется с соответствующими изменениями.

3 Следующие данные могут быть переданы другим государствам, заключившим соглашение о транзите граждан третьих государств:

а. данные, приведенные в п. 2;

б. информация о местах пребывания и маршрутах путешествия;

в. данные о разрешениях и предоставленных визах.

4 Соглашение о повторном приёме или транзите должны включать в себя цели использования данных, меры безопасности, которые должны быть приняты в надлежащих случаях и компетентные власти.

Ст. 108 и 109 166

Ст. 109a 167 Консультация данных из центральной системы информации о визах

1 центральная система информации о визах содержит данные, касающиеся виз, собранных во всех государствах, в которых регламент (EC) № 767/2008168 в силе.

2 Следующие органы имеют онлайн-доступ к данным центральной системы информации о визах:

a.169 ГСМ, швейцарские представительства за рубежом и миссии, компетентные кантональные миграционные власти по визовым делам и муниципальные власти, которым кантоны передали эти полномочия, Государственный секретариат и политическое руководство Управления по делам иностранцев, сотрудники пограничных служб и пограничных постов кантональной полиции: в контексте процедуры выдачи виз;

б.170 ГСМ: чтобы определить государство, ответственное за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с Регламентом (ЕС) № 604/2013171 и в контексте рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, если Швейцария является компетентной для обработки запроса;

165 СС 351.1

166 См ст. 126 п. 6.

167 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063 2011 4449; ФВ 2009 3769 ).

168 Постановление (EC) № 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 о ВИС и обмене данными между государствами-членами касательно краткосрочных виз; ОЖ З 218 от 13.8.2008, стр. 60.

169 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 26 сентября 2014, в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 533; ФВ 2014 3225) ..

170 внесены изменения в соответствии с гл. 1 Приложения I к Постановлению от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 604/2013, устанавливающего критерии и механизмы определения государства-члена, ответственного за рассмотрение ходатайства о предоставлении международной защиты ) в силе с 1 июля 2015 (ОС 2015 1841 ФВ 2014 2587).

171 см сноску внизу стр. ст. 64а п. 1.

в. сотрудники пограничных служб и кантональной полиции, отвечающие за контроль внешних границ Шенгена: чтобы проводить контроль на пунктах пропуска на внешних границах и на швейцарской территории;

г. сотрудники пограничных служб и кантональной полиции, проводящих проверку личности: чтобы выявить всех лиц, которые не соответствуют или больше не отвечают требованиям для въезда или пребывания в Швейцарии.

3 Следующие органы могут запросить центральный доступ, упомянутый в п. 4, к некоторым данным центральной ВИС в силу решения 2008/633/JAI172 в целях предотвращения и выявления террористических преступлений или других серьезных уголовных преступлений и расследования по данному вопросу:

а. Федеральное управление полиции;

б. СРК;

в. прокуратура Конфедерации;

г. кантональные власти, полиция и прокуратура, а также полицейские власти города Цюрих, Винтертур, Лозанны, Кьяссо и Лугано.

4 Центральное Федеральное управление полиции является центральной точкой доступа в соответствии со ст. 3 п. 3 решения 2008/633 /JAI.

Ст. 109 б 173 Национальная ВИС

1 ГСМ управляет национальной ВИС. Эта система используется для регистрации заявок и установления виз, выданных Швейцарией. Она содержит, в частности, данные, которые будут передаваться с помощью национального интерфейса (национальной ВИС) на центральную ВИС.

2 Национальная ВИС содержит следующие категории данных:

а. буквенно-цифровые данные о заявителе и о визах, выданных, отказанных, аннулированных, отмененных или продленных;

б. фотографии и отпечатки пальцев заявителя;

в. связи между некоторыми визами.

3 ГСМ, швейцарские представительства за рубежом и миссии, компетентные кантональные миграционные власти по визовым вопросам и муниципальные органы власти, к которым кантоны передали эти полномочия, Государственный секретариат и политический Директорат

172 Решение 2008/633/JAI Совета от 23 июня 2008 в отношении доступа к консультациям по ВИС, назначенными органами государств-членов и Европейского полицейского ведомства (Европол) с целью предупреждения и выявления террористических преступлений и других тяжких преступлений и с целью исследований в этой области (решение Совета); ОЖ З 218 от 13.8.2008, стр. 129.

173 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 20 января 2014 (ОС 2010 2063 2014 1; ФВ 2009 3769 ).

ФДИД и сотрудники пограничных служб и кантональной полиции, которые обеспечивают исключительные визы, могут вводить, редактировать и удалять данные с целью выполнения задач, необходимых в соответствии с процедурой выдачи визы. 174 Власти обязаны собирать и обрабатывать данные визовых заявителей, предназначенные для Центральной ВИС в соответствии с Постановлением (ЕС) № 767/2008175.

Ст. 109в 176 Консультация по национальной ВИС

ГСМ может открыть следующим органам доступ к онлайн-данным из национальной ВИС:

а. сотрудникам пограничных служб и кантональной полиции: для выяснения личности и создания специальных виз;

б. швейцарским представительствам за рубежом и миссиям: для рассмотрения визовых заявок;

в. государственному секретариату и политическому управлению ФДИД: для рассмотрения визовых заявок на получение визы в рамках их юрисдикции;

г. Центр компенсации: для рассмотрения прошений о выплате распределения и выдачи и подтверждения номеров страхования по старости и потере кормильца;

д. кантональным и коммунальным миграционным властям и кантональной полиции: для выполнения своих задач касательно иностранцев;

е. федеральным органам власти, ответственным за обеспечение внутренней безопасности, международную уголовную взаимопомощь и полицию

1 для идентификации лиц в ходе обмена информацией с полицией, расследований полиции безопасности и судебной полиции, процедур экстрадиции, взаимной правовой и административной помощи, уголовного преследования и наказания за преступление по поручению, борьбы с отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, контроля документов, удостоверяющих личность, поисков пропавших без вести, контроля входов в компьютеризированную систему поиска, в соответствии с Федеральным законом от 13 июня 2008 о полицейских информационных системах Конфедерации 177

2 длярассмотрениямер по высылкедля обеспечения внутреннейи внешней безопасностиШвейцариив соответствии с Федеральнымзаконом от

174 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 26 сентября 2014, в силе с 1 марта 2015 (ОС 2015 533; ФВ 2014 3225) ..

175 Постановление (EC) № 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 в отношении Визовой информационной системы (ВИС) и обмена данными между государствами-членами о краткосрочных визах (Положение ВИС); ОЖ З 218 от 13.8.2008, стp. 60

176 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 20 января 2014 (ОС 2010 2063, 2011 4449, 2014, 1. ФВ 2009 3769).

177 СС 361

21 марта 1997 по установлению мер для поддержания внутренней безопасности 178;

ж. компетентные федеральные органы апелляции: для рассмотрения обжалований, которые они получают;

з. офисы гражданского состояния и их надзорных органов: для идентификации лиц в связи с событиями гражданского состояния, заключения брака или регистрации партнерства и борьбы с обходом прав иностранцев, указанных в ст. 97а п. 1 Гражданского кодекса 179 и 6 п. 2 Закона от 18 июня 2004 года о партнерстве 180.

Ст. 109г 181 Обмен информацией с государствами-членами ЕС, для которых Постановление (EC) № 767/2008 еще не вступило в силу

Любое государство-член Европейского Союза, в котором Постановление (EC) № 767 / 2008 182 еще не вступил в силу, может обратиться с запросом о предоставлении информации в органы, указанные в ст. 109а п. 3.

Ст. 109д 183 Осуществление положений, касающихся ВИС Федерального совета:

а. разработаны для каждого из органов, указанных в ст. 109а п. 2 и 3, и 109б, п. 3, положения, которые выполняют указанные задачи;

б. регулируют процедуру получения данных от Центральной ВИС органами, указанными в ст. 109а п. 3;

в. уточняют данные для Центральной и Национальной ВИС, к которым власти имеют доступ;

г. устанавливают каталог данных, введенных в Национальную ВИС и определяют права доступа властей, упомянутые в ст. 109в;

д. регулирует порядок обмена информацией в соответствии со ст. 109г;

е. регулирует правила хранения данных и порядок стирания;

178 СС 120

179 СС 210

180 СС 211 231

181 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с ВИС, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063 2011 4449 ФВ 2009 3769 ).

182 Постановление (EC) № 767/2008 Европейского парламента и Совета от 9 июля 2008 года в отношении ВИС и обмена данными между государствами-членами на краткосрочные визы (Постановление по ВИС); ОЖ З 218, от 13.8.2008, стр. 60.

183 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления и Решения, связанных с ВИС, в силе с 20 января 2014 (ОС 2010 2063 2014 1; ФВ 2009 3769 ).

ж. регулирует детали, регулирующие безопасность данных;

з. регулирует сотрудничество с кантонами;

и. регулирует ответственность за обработку данных;

к. устанавливает каталог уголовных преступлений в соответствии со ст. 109а п. 3.

Ст. 110 184 Система управления личными делами и документацией

ГСМ использует, в сотрудничестве с Федеральным административным судом и компетентными кантональными властями, автоматизированную систему управления личными делами и документацией.

Ст. 111 Информационные системы проездных документов

1 ГСМ управляет информационными системами для создания швейцарских проездных документов и обратных виз для иностранцев (ISR). 185

2 Эта система содержит следующие данные: 186

a.187 полное имя, пол, дата и место рождения, гражданство, адрес, размер, фотографии, отпечатки пальцев, имена — по рождению и после бракосочетания — и фамилии родителей, подпись, номер дела и личный номер;

б. данные о заявлении, такие как даты подачи и решение;

в. данные о проездном документе, такие как даты создания и срока действия;

г. подпись и имя юридического представителя, если заявление касается несовершеннолетнего или запрещенного иностранного гражданина;

д. фамилия по мужу (жене), имена, полученные в религиозных орденах или артистические имена, а также отличительные признаки, такие как физические недостатки, протезы или имплантаты, если человек просит чтобы эта информация фигурировала в проездном документе;

е. данные, касающиеся потерянных документов.

184 Внесены изменения в соответствии с п. 1 1 Постановления от 20 декабря 2006 по адаптации законодательства к временным положениям Федерального закона о Федеральном суде и Федерального закона о Федеральном административном суде, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 5599; ФВ 2006 7351)

185 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521 2011 4033, ФВ 2007 4893)

186 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521 2011 4033, ФВ 2007 4893)

187 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521 2011 4033, ФВ 2007 4893)

3 Чтобы проверить, имеет ли иностранный гражданин приметы, рассматриваемые ввиду преступления или правонарушения, проводится автоматический поиск в компьютеризированной системе поиска полиции

4 Сотрудники ГСМ, ответственные за выдачу швейцарских проездных документов и обратных виз, обрабатывают полученные данные в соответствии с п. 2. 188

5 В такой мере, в которой этого требует исполнение его законных полномочий, ГСМ может предоставить властям или следующим службам доступ к личным данным, которые он получил в информационной системе, рассмотренной в п 2:

а. центр для получения проездных документов;

б. пограничные посты, зависящие от кантональной полиции и ответственных за границу органов, в целях контроля личности;

в. службы полиции, назначенные кантонами, для того, чтобы проверять личность и регистрировать заявления о потери проездных документов. 189

г.190 власти или службы, назначенные кантонами для получения запросов на создание проездных документов;

д.191 власти или службы, назначенные кантонами для фотографирования и снятия отпечатков пальцев иностранцев.

6 Федеральный совет выносит постановления по исполнению.

Глава 14а 192

Защита данных в рамках соглашений о Шенгенской ассоциации

Ст. 111a Раскрытие государствам персональных данных, связанных с одним из Шенгенских соглашений об ассоциации

Передача персональных данных в компетентные органы государств, связанных Шенгенским соглашением об ассоциации, уподобляется передаче данных между федеральными органами.

188 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521 2011 4033, ФВ 2007 4893)

189 Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 2 Федерального Указа от 13 июня 2008 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС о возобновлении Постановления (ЕС) № 2252/2004 о биометрических паспортах и ​​проездных документах, в силе с 1 октября 2011 (ОС 2009 5521 2011 4033, ФВ 2007 4893)

190 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (ввод данных по миграции), в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 95; ФВ 2010 51)

191 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (ввод данных по миграции), в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 95; ФВ 2010 51)

192 Постановлено в ​​ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5405 ст. 2а).

Ст. 111b Обработка данных

1 ГСМ является центральным органом консультации по вопросам виз в соответствии с соглашениями о Шенгенской ассоциации.

2 Как таковой, он может передавать и получать автоматизированным способом данные, касающиеся:

а. дипломатических или консульских представительств, в которых было сделано заявление на визу;

б. личность иностранца (полное имя, дата и место рождения, гражданство, адрес, род занятий и работодатель) и, если необходимо, родственников;

в. документы, удостоверяющие личность;

г. места пребывания и маршруты.

3 Швейцарские иностранные представительства могут обмениваться со своими коллегами в государствах связанных соглашением о Шенгенской ассоциации данными, необходимыми для выполнения задач консульского сотрудничества на местном уровне, в том числе информацию об использовании ложных или поддельных документов и нелегальной иммиграции, и категориями данных, указанных в ст. 2.

4 Федеральный совет может корректировать категории персональных данных, указанных в п. 2 в зависимости от развития Шенгенского опыта. Он консультирует Федерального уполномоченного по защите данных.

Ст. 111c Обмен личными данными

1 Органы, ответственные за пограничный контроль и транспортные компании могут обмениваться личными данными, необходимыми для выполнения обязанностей по осмотрительности в соответствии со ст. 92 и принятия ответственности за пассажиров в силу ст. 93.

2 Как таковые, они могут передавать и получать личные данные, указанные в ст. 111б п. 2б, в, г.

3 ст. 111a, 111г и 111е применяется по аналогии.193

Ст. 111d Раскрытие персональных данных третьим странам

1 Никакие личные данные не могут быть переданы третьей стране, если она не обеспечивает достаточный уровень защиты данных.

2 Персональные данные могут быть переданы третьему государству, несмотря на отсутствие адекватного уровня защиты данных в следующих случаях:

193 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 19 марта 2010 года о принятии системы решений 2008/977 / ПВД о защите персональных данных, обрабатываемых в рамках полицейского и судебного сотрудничества по уголовным делам, в силе с 1 декабря 2010 (ОС 2010 3387 3418; ФВ 2009 6091).

а. субъект данных недвусмысленно дал свое согласие; в случае деликатных или личных данных, согласие должно быть ясно выражено;

б. раскрытие необходимо для защиты жизни или физической целостности лица;

в. Связь имеет большое значение для охраны существенного общественного интереса или для констатации, осуществления или защиты правовых претензий.

3 Личные данные могут быть переданы помимо случаев, указанных в ст. 2, когда достаточные гарантии позволяют обеспечить, в особых случаях, соответствующую защиту заинтересованного лица.

4 Федеральный совет определяет объём гарантий, которые будут предоставляться и условия, согласно которым они должны быть предоставлены.

5 Данные из базы данных Евродак ни в коем случае не передаются:

а. государствам, которые не связаны соглашением Дублинской Ассоциации;

б. международным организациям;

в. частным лицам.194

Ст. 111д 195

Ст. 111е Право доступа

Право доступа регулируется федеральными или кантональными положениями о защите данных. 196 Кроме того, владелец досье обеспечивает информацию, имеющуюся о происхождении данных.

Ст. 111 ж и 111з 197

194 Постановлено в гл. 1 Приложения к Указу от 26 сентября 2014 (возобновление Постановления [ЕС] № 603/2013 о создании Евродак и о внесении изменений в Постановление [ЕС] № 1077/2011 о создании ИТ-агентства ), в силе с 20 июля 2015 (ОС 2015 2323;. ФВ 2014 2587).

195 Отменено по гл. 1 Федерального закона от 19 марта 2010 о принятии системы решений 2008/977 / ПВД о защите персональных данных, обрабатываемых в рамках полицейского и судебного сотрудничества по уголовным делам, в силе с 1 декабря 2010 (ОС 2010 3387 3418; ФВ 2009 6091)

196 Внесены изменения в соответствии с гл. 1 Федерального закона от 19 марта 2010 о принятии системы решений 2008/977 / ПВД о защите персональных данных, обрабатываемых в рамках полицейского и судебного сотрудничества по уголовным делам, в силе с 1 декабря 2010 (ОС 2010 3387 3418; ФВ 2009 6091)

197 Отменено по гл. 1 Федерального закона от 19 марта 2010 о принятии системы решений 2008/977 / ПВД о защите персональных данных, обрабатываемых в рамках полицейского и судебного сотрудничества по уголовным делам, в силе с 1 декабря 2010 (ОС 2010 3387 3418; ФВ 2009 6091)

Глава 14б 198 Евродак

Ст. 111и 199

1 Пограничные посты и кантональные и муниципальные власти полиции сразу снимают отпечатки всех пальцев иностранцев в возрасте старше 14:

а. которые незаконно въехали в Швейцарию из государства, не связанного одним из соглашений Дублинской Ассоциации; и

б.которые не возвращены или задержаны или содержатся под стражей до высылки в течение всего периода между задержанием и высылкой.

2 Кроме того, следующие данные собираются:

а. место, где человек был задержан и дата;

б. пол задержанного лица;

в. дата, когда были взяты отпечатки пальцев;

д. номер ссылки, данный Швейцарией отпечаткам пальцев;

е. дата, когда данные были переданы в центральный блок;

е. идентификационный код оператора.

3 Данные, собранные согласно п. 1 и 2, передаются в центральный блок в течение 72 часов после задержания человека. Если человек находится под стражей дольше, чем 72 час, сбор данных должен происходить до его освобождения.

4 Если сбор отпечатков пальцев не возможен из-за состояния пальцев человека, он должен быть доставлен в центральный блок в течение 48 часов после того, как сбор снова возможен. Если сбор не возможен из-за состояния здоровья человека или мер, связанных с общественным здоровьем, отпечатки пальцев должны быть переданы в центральный блок в течение 48 часов после того, как препятствие исчезло

5 Если серьезные технические проблемы предотвращают передачу данных, дополнительный срок в 48 часов предоставляется для осуществления мер по обеспечению функционирования системы.

6 Пограничные посты, кантональные и муниципальные власти полиции и компетентные власти в области дел иностранных граждан могут снимать отпечатки всех пальцев иностранных граждан старше 14 лет, которые незаконно находятся в Швейцарии, для того, чтобы проверить, подали ли они уже заявление на получение убежища в другое государство, связанное одним из соглашений Дублинской ассоциации.

198 Постановлено в ​​ст. 127, в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5405 ст. 2А).

199 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Указу от 26 сентября 2014 года (возобновление Постановления [ЕС] № 603/2013 о создании Евродак и о внесении изменений в Постановление [ЕС] № 1077/2011 о создании ИТ-агентства ), в силе с 20 июля 2015 (ОС 2015 2323 ; ФВ 2014 2587).

7 Данные, собранные в соответствии с п. 1, 2 и 6 передаются в ГСM для передачи в центральный блок.

8 Данные, переданные в соответствии с п. 1 и 2 регистрируются центральным объединением в банке данных Евродак и автоматически уничтожаются через 18 месяцев после снятия отпечатков пальцев. ГСМ требует от центрального объединения перейти к скорейшему уничтожению этих данных, как только он понимает, что незнакомец:

а. получил вид на жительство в Швейцарии;

б. покинул территорию государств, связанных одним из соглашений Дублинской ассоциации

в. приобрел гражданство государства, связанного одним из соглашений Дублинской ассоциации

9 ст. 102б, 102в и 102д Закона об убежище 200 применяются к процедурам, определенным в п. С 1 по 8.

ГЛАВА 15 — Правовая защита

 

Ст. 112 … 201

1 Порядок действий федеральных властей регулируется общими положениями о федеральных разбирательствах.

2 Положения о приостановлении сроков не применяются к процедурам, предусмотренным в ст. 65 и 76, п. 1б, гл. 5.

Ст. 113 и 114 202

ГЛАВА 16 — Уголовно-правовые положения и административные санкции

 

Ст. 115 Въезд, выезд, незаконное пребывание, ведение деятельности, приносящей доход, без разрешения
1 наказывается лишением свободы на один год или денежным штрафом тот, кто:

а. противоречит положениям о въезде в Швейцарию (ст. 5);

б. пребывает в Швейцарии незаконно, в частности, после истечения срока пребывания, не требующего разрешения или дозволенного пребывания;

в. имеет оплачиваемую работу без разрешения;

200 СС 142.31

201 Отменено по п. 1 Постановления Федеральной ассоциации от 20 декабря 2006 по адаптации законодательства к временным положениям Федерального закона о Федеральном суде и Федерального закона о Федеральном административном суде, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 5599; ФВ 2006 7351)

202 Отменено по п. 1 Постановления Федеральной ассоциации от 20 декабря 2006 по адаптации законодательства к временным положениям Федерального закона о Федеральном суде и Федерального закона о Федеральном административном суде, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 5599; ФВ 2006 7351)

г. въехал в Швейцарию или выехал из Швейцарии без прохождения пограничного контроля (ст. 7).

2 То же наказание назначается когда иностранец, после въезда в Швейцарию или транзитную зону швейцарского аэропорта, въехал или попытался въехать на национальную территорию другого государства, нарушая положения о въезде в страну, применимые в этом государстве.

3 Штраф взимается, если нарушитель действовал небрежно.

4 В случае немедленного исполнения возвращения или высылки, судья может снять обвинения иностранца, незаконно выехавшего или въехавшего, и отменить требование судебного разбирательства или наказания.

Ст. 116 Поощрение въезда, выезда или незаконного пребывания

1 наказывается лишением свободы на один год или денежным штрафом тот, кто:

а. в Швейцарии или за рубежом, способствует въезду, выезду или незаконному проживанию иностранца или принимает участие в подготовке к этой цели;

aа.203 способствует, из Швейцарии, въезду, транзитному проезду, выезду или нелегальному проживанию иностранца в Шенгенском государстве или участвует в подготовке к этой цели;

б. дает иностранцам работать в Швейцарии, а сам не имеет необходимых полномочий;

в. облегчает въезд иностранца в национальную территорию другого государства или участвует в подготовке к этой цели после отъезда из Швейцарии или транзитной зоны швейцарского аэропорта, в нарушение положений о въезде в страну, применимых в этом государстве.

2 В случаях менее серьезных, наказание может состоять из штрафа.

3 Наказание является лишением свободы на срок до пяти лет, добавленным к денежному штрафу, если: 204

а. лицо, действует, чтобы получить или обеспечить третьим лицам незаконную прибыль;

б. лицо является частью группы или объединения лиц,
сформированной с целью совершения таких актов на постоянной основе.

Ст. 117 Найм иностранцев без разрешения

1 Любое лицо, которое умышленно нанимает иностранца, который не уполномочен вести оплачиваемую деятельность в Швейцарии или деятельность в Швейцарии, по предоставлению трансграничных услуг лицам, у которых нет необходимого разрешения, наказывается

203 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (Автоматизированный пограничный контроль, специалисты по документам, информационная система Министерства социального развития), в силе с 1 января 2011 (ОС 2010 5755; ФВ 2009 8043)

204 ОС 2009 3541

лишением свободы на срок один год или штрафом. В серьезных случаях, лишением свободы на срок три года или штрафом. В случае лишением свободы, штраф так же налагается.

2 Тот, кто, побывав предметом нормативного осуждения в соответствии с п. 1, нарушает снова в течение следующих пяти лет, согласно п. 1, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом. В случае лишения свободы, штраф налагается.

3 Если нарушитель действует небрежно, он должен быть наказан штрафом в размере 20000 франков или более. 205

Ст. 118 Обман властей

1 Тот, кто ввел в заблуждение органы, ответственные за исполнение настоящего Закона, предоставив ложную информацию или сокрыв существенные обстоятельства, и поэтому обманным получив разрешение для себя или для третьих лиц либо проигнорировав отмену разрешения, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом.

2 Любой, кто, чтобы обойти положения о въезде и пребывании иностранцев, заключает брак с иностранцем, является посредником такого брака, облегчает или делает возможным, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом.

3 Наказание является лишением свободы на срок до пяти лет, добавленным к денежному штрафу, если: 206

а. лицо, действует, чтобы получить или обеспечить третьим лицам незаконную прибыль;

б. лицо является частью группы или объединения лиц,
сформированной с целью совершения таких актов на постоянной основе.

Ст. 119 Несоблюдение распределения по месту жительства или запрета на въезд в определенный регион

1 лицо, нарушившее распределение по месту жительства или запрет на въезд в определенный регион (ст. 74) карается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом.

2 Суд может отказаться от преследования иностранца, возвращения его в суд или наложения наказания:

а. если возвращение или высылка может быть выполнена немедленно,

б. если он был задержан или находится в ожидании возвращение или высылки.

205, Постановлено в гл. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012, в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735).

206 ОС 2009 3541

Ст. 120 Другие правонарушения

1 Подлежат штрафованию те, кто умышленно или по неосторожности:

а. нарушает обязательство сообщить о прибытии или выезде (ст. 10-16).;

б. меняет работу или переходит от оплачиваемой трудовой деятельности к самозанятости без получения необходимого разрешения (ст. 38).;

в. Меняет место жительства на другой кантон без получения необходимого разрешения (ст. 37);

г. не соблюдает условия, на которых предоставляется разрешение (ст. 32, 33
и 35);

д. не сотрудничает в получении проездных документов (ст. 90, п. 1в).

2 Федеральный совет может предусматривать штраф в размере 5000 швейцарских франков или более за нарушение положений настоящего Закона.

Ст. 120a207 Нарушение транспортными компаниями обязанности проявлять старательность

1 Компании воздушного, автомобильного или речного транспорта (транспортная компания), что нарушает обязанность проявлять старательность, как определено в ст. 92, п. 1, наказывается штрафом в размере от одного миллиона франков.

2 Штраф снимается, если:

а. вступление в Швейцарию или продолжение путешествия было разрешено;

б. обнаружение подделанных или фальсифицированных проездных документов обоснованно не могло быть выполнено транспортной компанией;

гр. транспортная компания была вынуждена транспортировать лицо;

д. вступление в Швейцарию пассажира было разрешено в соответствии со ст. 22 Закона об убежище 208;

е. Федеральный совет предоставил другие исключения, в частности, в случае войны или стихийного бедствия.

3 В менее серьезных случаях, можно отказаться от штрафования. 209

4 Если есть соглашение о сотрудничестве в соответствии со ст. 92, п. 3, это принимается во внимание при определении размера штрафа.

207 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 года (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 ст. 2в; ФВ 2007 7449).

208 СС 142.31

209 Внесены изменения в соответствии с п. 1 1 Федерального закона от 18 июня 2010 (ввод данных по миграции), в силе с 24 января 2011 (ОС 2011 95; ФВ 2010 51)

Ст. 120b210 Нарушение обязательства авиакомпаний раскрывать личные данные

1 Авиакомпания, которая намеренно нарушает обязательство, ранее упомянутое в ст. 104 наказывается штрафом в размере одного миллиона франков.

2 Является нарушением обязательства раскрывать, когда данные по ст. 104, п. 2, не были переданы вовремя или являются неполными или ложными.

3 Авиакомпания действует намеренно, когда он не принимает все разумные и необходимые организационные меры для предотвращения нарушения обязательства раскрывать.

4 Если есть соглашение о сотрудничестве в соответствии со ст. 92, п. 3, это принимается во внимание при определении размера штрафа.

Ст. 120в 211 Общие положения о санкциях применимых к транспортным компаниям

1 Нарушение обязанности проявлять старательность (ст. 120а) или обязанности раскрывать данные (ст. 120б) также подлежит наказанию, если совершено за рубежом. Ст. 6 п. 3 и 4, Уголовного кодекса 212 применяется по аналогии.

2 Представление транспортной компании регулируется ст. 102а Уголовного кодекса.

3 Уголовное наказание назначается на семь лет, приговор на пять лет.

Ст. 120г 213 незаконная обработка персональных данных в ВИС

Подлежат штрафу те, кто обрабатывает персональные данные национальной или центральной ВИС в иных целях, чем те, которые предусмотрены в ст. 109а — 109б.

210 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 Ст. 2в; ФВ 2007 7449).

211 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2008 5407 5405 Ст. 2в; ФВ 2007 7449).

212 СС 311,0

213 Постановлено в гл. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине) (ОС 2008 5407; ФВ 2007 7449). Внесены изменения в соответствии со ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и о возобновлении Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 20 января 2014 (ОС 2010 2063, 2011 4449, 2014 1; ФВ 2 009 3769)

Ст. 120e 214 Уголовное наказание

1 Обвинение и суд в отношении нарушений по ст. 115-120 и 120г являются ответственностью кантонов. Если правонарушение было совершено в нескольких кантонах, кантоном, ответственным за наказание, является первый, где оно было совершено.

2 ГСМ обладает юрисдикцией в первой инстанции, за наказание и суд над преступлениями в соответствии со ст. 120a и 120б. Федеральный закон от 22 марта 1974 года по административному уголовному праву 215 применяется, если иное не предусмотрено настоящим Законом.

Ст. 121 216 Конфискация и задержание документов

1 По инструкции ГСM, власти и административные службы могут конфисковать поддельные проездные либо идентификационные документы и забрать подлинные проездные либо идентификационные документы, используемые противозаконно, и передать их имеющему на них право.

2 Конфискация или выдача документов в соответствии со ст. 1 также возможна, если конкретные доказательства позволяют предположить, что подлинные проездные либо идентификационные документы предназначаются для лиц, незаконно находящихся в Швейцарии.

3, Рассматриваются как документы, удостоверяющие личность в соответствии со ст. 1 документы, удостоверяющие личность и другие документы, содержащие информацию о личности иностранца.

Ст. 122 Административные санкции и принятие ответственности за расходы

1 Если работодатель повторно нарушает этот закон, компетентный орган может полностью или частично отклонить его заявления о приеме иностранных рабочих, хотя они имеют право на разрешения.

2 Компетентный орган может угрожать нарушителям санкций.

3 Не покрываемые расходы, понесенные органом государственной власти на существование иностранного работника, который не был уполномочен заниматься оплачиваемой деятельностью, возможные несчастные случаи или болезни или его возвращение находятся на ответственности работодателя о том, который нанял его или имел на это намерение.

214 Постановлено в ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, о возобновлении Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063; 2011 4449; ФВ 2009 3769 ).

215 СС 313.0

216 Внесены изменения в соответствии с п. 1 Приложения к Федеральному закону от 14 декабря 2012., в силе с 1 февраля 2014 (ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035, 2011 6735).

ГЛАВА 17 — Сборы

 

Ст. 123

1 Денежные выплаты могут быть начислены по вынесенным судебным решениям и официальным актам, совершенным в рамках этого Закона. Расходы, вызванные процедурами, предусмотренными в настоящем Законе, могут быть дополнительно оплачены.

2 Федеральный совет определяет количество федеральных сборов и ограничивает сумму кантональных сборов.

3 Никакая форма не требуется для требования выплаты дебиторской задолженности на основании этого закона. Заинтересованное лицо может потребовать от компетентных органов для принятия решения.

ГЛАВА 18 — Заключительные положения

 

Ст. 124 Контроль и обеспечение соблюдения

1 Федеральный совет следит за осуществлением настоящего Закона.

2 Кантоны выносят постановления об исполнении.

Ст. 125 Отмена и изменение действующего законодательства

Отмена и изменение существующего законодательства регулируются в приложении.

Ст. 126 Временные положения

1 Заявки, поданные до вступления в силу настоящего Закона, регулируются старым законом.

2 Процедура регулируется новым законом.

3 Сроки, предусмотренные в ст. 47, п. 1 начинают действовать с момента вступления в силу настоящего Закона, когда въезд в Швейцарию или установление семейных связей предшествуют этой дате.

4 Уголовные положения настоящего Закона применяются в отношении нарушений, совершенных до вступления его в силу, когда они более благоприятны для тех, кто их совершил.

5 ст. 107 относится только к соглашениям о повторном приёме и транзите, заключенным после 1 марта 1999.

6 После вступления в силу Федерального закона от 20 июня 2003 о единой информационной системе, общей для иностранных граждан и беженцев 217, ст. 108 и 109 отменены.

217 СС 142.51

Ст. 126a 218 Временные положения, касающиеся внесения поправок в Закон о предоставлении убежища 219 от 16 декабря 2005

1 Если причина вынести промежуточное или окончательное решение в соответствии со ст. 87 Закона об убежище в версии от 26 июня 1998 220 появится до вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище, промежуточное или окончательное решение и ликвидации решения будет производиться по старому закону.

2 Что касается лиц, временно допущенных, выполнявших оплачиваемую деятельность до вступления в силу поправки Закона об убежище от 16 декабря 2005, и для которых было вынесено окончательное решение по п. 1 до вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище, Федеральный совет устанавливает процедуру вынесения решения, размер специального налога и длительность его действия, а также характер и продолжительность ареста активов.

3 Процедуры для ст. 85-87 Закона об убежище в версии от 26 июня 1998 рассматриваемых на момент вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище будут проведены по новым законам, с учетом п. 1 и 2 этого временного положения.

4 С учетом п. 5-7, лица, временно допущенные до вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище и настоящего Закона, подчиняются новому закону. Любой предварительный прием, проводимый в соответствии со ст. 44, п. 3 Закона об убежище, остается в силе.

5 Конфедерация выплачивает кантонам пакет в соответствии со ст. 88, п. 1 и 2, и 89 Закона об убежище для каждого человека временно допущенного до вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище в течение срока действия этой меры, но не дольше семи лет со въезда лица в Швейцарию. Для людей, которые временно допущены на момент вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище, Конфедерация выплачивает кантонам один дополнительный пакет предназначенный, в частности, для содействия в интеграции. Федеральный совет определяет суммы.

6 Дела, отсроченные в соответствии со ст. 20 п. 1б Федерального закона от 26 марта 1931 о временном и постоянном пребывании иностранцев в версии от 19 декабря 2003 221 в момент вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище, подлежат закону, применимому ранее.

7 Конфедерация платит кантонам одинарное пособие в 15000 франков за каждого человека, чья временная защита снимается с помощью обязательного решения до вступления в силу поправки от 16 декабря 2005 Закона об убежище, при условии, что это лицо не покинуло ещё Швейцарию.

218, Постановлено в гл. 4 2 Закона от 16 декабря 2005, в силе с 1 января 2008 (ОС 2006 4745, 2007 5573, ФВ 2002 6359)

219 СС 142.31

220 ОС 1999 2262

221 ОС 2004 1633

Ст. 126б 222 Временные положения, касающиеся поправки от 11 декабря 2009 года

До вступления в силу национальной ВИС, ст. 109в и 120г являются: 223

Ст. 127 Координация с соглашениями о присоединении к Шенгену

При вступлении в силу соглашения о присоединении к Шенгену следующие разделы настоящего Закона изменены следующим образом: 224

Ст. 128 Референдум и вступление в силу

1 Настоящий Закон подлежит референдуму.

2 Федеральный совет устанавливает дату вступления в силу.

Дата вступления в силу: 1 января 2008 225

Ст. 92-95 и 127: 12 декабря 2008 226

Временные положения и поправки 14 декабря 2012 227

1 Процедуры до вступления в силу поправки от 14 декабря 2012 этого закона будет регулироваться новым законом, за исключением п. 2.

2 ст. 83, п. 5 и 5а настоящего Закона не распространяется на дела рассматриваемые до вступления в силу поправки 14 декабря 2012 этого закона.

3 Руководители аэропорта отвечают за обеспечение жильем в аэропорт в соответствии со ст. 95а в течение двух лет со дня вступления в силу поправки 14 декабря 2012 к этому закону.

222 Добавлена ​​ст. 2 гл. 1 Федерального Указа от 11 декабря 2009 об утверждении и реализации обмена нотами между Швейцарией и ЕС, касающихся возобновления Постановлений и Решений, связанных с визами, в силе с 11 октября 2011 (ОС 2010 2063 2011 4449 2009; ФВ 3769 ).

223 Поправки можно найти в ОС 2010 2063.

224 Поправки можно найти в ОС 2007 5437.

225 Постановление Федерального совета 24 октября 2007.

226 ст. 2а Постановления от 26 ноября 2008 (ОС 2 008 5405).

227 ОС 2013 4375 5357; ФВ 2010 4035 2011 6735.

Приложение 1 228

(ст. 2, п. 4 и 64а, п. 4).

1 Соглашение о Шенгенской ассоциации

Соглашение о Шенгенской ассоциации включает в себя следующие соглашения:

а. Соглашение от 26 октября 2004 между Швейцарской Конфедерацией, Европейским союзом и Европейским сообществом по ассоциации Швейцарской Конфедерации о реализации, применении и развитии Шенгенского опыта 229;

б. Соглашение от 26 октября 2004 в форме обмена письмами между Советом Европейского Союза и Швейцарской Конфедерацией о комитетах, которые помогают Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий 230;

в. Соглашение от 17 декабря 2004 между Швейцарской Конфедерацией, Республикой Исландии и Королевством Норвегии о реализации, применении и развитии Шенгенского опыта и критериях и механизмах установления государства, ответственного за рассмотрение запросов на предоставление убежища, поданных в Швейцарии, Исландии или Норвегии 231;

г. Соглашение от 28 апреля 2005 между Швейцарской Конфедерацией и Королевством Дании о реализации, применении и развитии Шенгенского опыта, на основе положений Раздела 4 Договора о создании Европейского сообщества 232;

д. Протокол от 28 февраля 2008 между Европейским Союзом, Европейским сообществом, Швейцарией и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Швейцарской Конфедерацией, Европейским Союзом и Европейским сообществом по ассоциации Швейцарской Конфедерации о реализации, применении и развитии Шенгенского опыта 233.

228 Постановлено в гл. 3 п. 1 Федерального закона от 13 июня 2008 (Поправки в связи с исполнением актов об ассоциации в Шенгене и Дублине), в силе с 12 декабря 2008 (ОС 2 008 5407 5405 Ст. 2в; ФВ 2007 7449).

229 СС 0.362.31

230 СС 0.362.1

231 СС 0.362.32

232 СС 0.362.33

233 СС 0362311

2 Соглашение о Дублинской ассоциации

Соглашение о Дублинской ассоциации включает в себя следующие соглашения:

а. Соглашение от 26 октября 2004 между Швейцарской Конфедерацией и Европейским сообществом в отношении критериев и механизмов определения государства, ответственного за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных в одном из государств-членов или в Швейцарии 234;

б. Соглашение от 17 декабря 2004 между Швейцарской Конфедерацией, Республикой Исландии и Королевством Норвегии о реализации, применении и развитии Шенгенского опыта и критериев и механизмов определения государства, ответственного за рассмотрение запросов на предоставление убежища, поданных в Швейцарии, Исландии или Норвегии 235;

в. Протокол от 28 февраля 2008 между Швейцарской Конфедерацией, Европейским сообществом и Княжеством Лихтенштейн к Соглашению между Швейцарской Конфедерацией и Европейским сообществом о критериях и механизмах определения государства, ответственного за рассмотрение запросов на предоставление убежища, поданных в одном из государств-членов или в Швейцарии 236;

г. Протокол от 28 февраля 2008 между Швейцарской Конфедерацией, Европейским сообществом и Княжеством Лихтенштейн о присоединении Княжества Лихтенштейн к Соглашению между Европейским Сообществом и Швейцарской Конфедерацией о критериях и механизмах определения государства, ответственного за рассмотрение запросов на предоставление убежища, поданных в одном из государств-членов или в Швейцарии 237.

234 СС 0.142.392.68

235 СС 0.362.32

236 СС 0142393141

237 СС 0142395141

Приложение 2 238

(ст. 125)

Отмена и поправки действующего законодательства

1
Федеральный закон от 26 марта 1931 о проживании и регулировании иностранцев 239 отменен.

2
Законы, перечисленные ниже, в следующей редакции:

240

238 Предыдущее Приложение.

239 [СС 1113; ОС 1949 225, 1987 1665, 1988 332, 1990 1587 ст. 3 п. 2, 1991 362 гл. 2 11, 1034 гл. 3, 1995 146, 1999 1111 2253 2262 Приложение гл. 1, 2000 1891 гл. 4 2, 2002 685 гл. 1 1 1701 гл. 1 1 3988 Приложение гл. 3, 2003 4557 Приложение гл. 2 2, 2004 1633 гл. 1 1 4655 гл. 1 1, 2005 5685 Приложение гл. 2, 2006 979 ст. 2 гл. 1 1931 ст. 18 гл. 1 2197 Приложение гл. 3 3459 Приложение гл. 1 4745 Приложение гл. 1, 2007 359 Приложение гл. 1]

240 Поправки можно найти в ОС 2007 5437.